ويكيبيديا

    "مشاركتهن الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur pleine participation
        
    • participer pleinement
        
    • la pleine participation
        
    • elles participent pleinement
        
    • leur pleine représentation
        
    • leur participation entière
        
    • participation pleine et
        
    leur pleine participation à la vie sociale et économique est encore entravée par de nombreux tabous. UN فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    L'incapacité de fournir des services propices à la sécurité et au respect de la confidentialité concernant les victimes compromet leur pleine participation à la société, en particulier aux activités de reconstruction postconflit. UN ويؤدي عدم توفير الخدمات التي تعزز سلامة المتعرضات للعنف الجنساني وتحترم خصوصيتهن إلى تقويض مشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولا سيما في جهود إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Il est urgent de réfléchir à leur autonomisation et à leur pleine participation, à l'égalité avec les hommes, à la décision à tous les niveaux. UN وتنشأ بالتالي حاجة ملحة للتركيز على تمكينهن وضمان مشاركتهن الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار على كافة الصُعد.
    L'égalité d'accès à l'éducation est la clef de l'autonomisation des femmes; c'est elle qui leur permettra de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques économiques et sociales d'élimination de la pauvreté. UN والعامل الرئيسي لتمكين المرأة هو حصولهن، على قدم المساواة، على التعليم، الذي من شأنه أن يؤدي إلى مشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقضاء على الفقر.
    Néanmoins, la charge disproportionnée qui pèse sur les femmes et le gros volume du travail non rémunéré qu'elles effectuent sont un frein à la pleine participation à la vie économique. UN إلا أن العبء غير المتناسب الواقع على كاهل النساء في مجال تقديم الرعاية وارتفاع مستوى العمل غير المأجور بينهن لا يزالان يعوقان مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية.
    Nous devons veiller à ce qu'elles participent pleinement aux négociations et à la mise en œuvre du nouvel accord. UN ويتعين علينا كفالة مشاركتهن الكاملة في المفاوضات بشأن الاتفاق الجديد وفي تنفيذه.
    13. Demande au Gouvernement libyen d'accroître l'autonomie des femmes et des filles, en garantissant leur pleine représentation dans les instances électorales, policières et judiciaires; UN 13- يدعو حكومة ليبيا إلى المضي في التمكين للنساء والبنات، وضمان مشاركتهن الكاملة فيما يتصل بالنظام الانتخابي والشرطة والسلطة القضائية؛
    Il faut, pour développer au maximum le potentiel des filles et des femmes de tout âge de manière à garantir leur participation entière et égale à la constitution d'un monde meilleur, que les groupes défavorisés et marginalisés soient intégrés sur le plan social et autonomes sur le plan économique. UN إن تطوير القدرة الكاملة للفتيات والنساء من جميع الأعمار لضمان مشاركتهن الكاملة على قدم مساواة في بناء عالم أفضل يتطلب الإدماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي للفئات المحرومة والمهمشة.
    Ces activités ont mis en évidence combien il était essentiel de promouvoir l'éducation des femmes pour assurer l'exercice de leurs droits dans des conditions d'égalité et leur pleine participation à la vie sociale, politique et économique de leur collectivité. UN وتم التركيز على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تعليم الفتيات بالنسبة لتمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجل، وضمان مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن.
    leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. UN وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم.
    L'UNICEF s'efforce, par l'intermédiaire de ses programmes de pays, de faire en sorte que les femmes et les filles aient des droits égaux à ceux des hommes et d'appuyer leur pleine participation au développement politique, social et économique des collectivités dans lesquelles elles vivent. UN وتسعى اليونيسيف، عن طريق برامجها القطرية، إلى الدعوة إلى كفالة الحقوق المتساوية للنساء والفتيات ومساندة مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن.
    leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. UN وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم.
    La mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 doit constituer une occasion sans précédent de rectifier les erreurs et les injustices commises à l'égard des femmes et filles handicapées en assurant leur pleine participation aux diverses sphères de la vie économique, culturelle et politique. UN لا بد أن يوفر التحرك نحو تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة تاريخية لتصحيح الأخطاء وإزالة وجوه الظلم التي تُرتكب بحق النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وذلك عن طريق توكيد مشاركتهن الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Non seulement la discrimination et la violence à l'égard des filles et des femmes représentent des violations des droits, mais elles entravent aussi considérablement leur pleine participation, au même titre que les autres citoyens en bonne santé, à la vie de la collectivité. UN فالتمييز والعنف ضد الفتيات والنساء ينعكس من خلال انتهاكات الحقوق، لكنه يعوق بشكل ملحوظ مشاركتهن الكاملة بوصفهن مواطنات يتمتعن بالصحة وعلى قدم المساواة مع الرجال في مجتمعاتهن المحلية.
    Afin de soutenir les organisations de femmes et de promouvoir leur pleine participation au développement national, le Gouvernement a organisé un forum national des femmes, qui a précédé la création d'une haute instance pour les femmes confiée à une équipe spéciale composée de représentants de 10 districts du pays. UN وفي محاولة لتدعيم تنظيم النساء وكفالة مشاركتهن الكاملة في التنمية الوطنية، استضافت الحكومة المنتدى الوطني للمرأة الذي سبق إنشاء هيئة عليا للمرأة وفرقة عمل تضم ممثلين عن 10 مقاطعات في البلاد.
    Deuxièmement, une attention particulière est accordée aux familles et aux filles appartenant à des minorités ethniques et aux difficultés particulières qu'elles doivent surmonter pour participer pleinement à la société néerlandaise. UN وثانيا، يولَى اهتمام خاص للنساء والفتيات المنتميات لأقليات عرقية، وللصعوبات المحددة التي تعوق مشاركتهن الكاملة في المجتمع الهولندي.
    Comme elles sont généralement analphabètes, les fabricantes peinent à participer pleinement aux activités de développement communautaire dont les enjeux politiques nécessitent une maîtrise de l'arithmétique et de l'anglais écrit et parlé; UN ويحد مستوى الأمية المرتفع من مشاركتهن الكاملة في عمليات تنمية المجتمع المحلي، وهي عمليات سياسية تتطلب معرفة كافية بمبادئ الحساب وفهما للغة الانكليزية كتابة وتخاطبا؛
    la pleine participation des femmes et des filles dans les domaines de la politique, des sciences et de la technologie, du commerce et de la religion, pour n'en nommer que quelques-uns, est nécessaire pour favoriser un ordre social enrichi des contributions et de la sagacité de la moitié de la population mondiale. UN فهناك حاجة إلى مشاركتهن الكاملة في مجالات القانون، والسياسة، والعلوم والتكنولوجيا، والتجارة، والدين، على سبيل المثال لا الحصر، لصياغة نظام اجتماعي مستنير بمساهمات وحكمة نصف عدد سكان العالم.
    34. Créer les conditions qui permettent aux petites filles et aux femmes de tous âges de réaliser tout leur potentiel, veiller à ce qu'elles participent pleinement et à égalité à l'édification d'un monde meilleur pour tous et leur confier un rôle accru dans le processus de développement. UN ٤٣ - تنمية اﻹمكانات القصوى للفتيات والنساء في جميع اﻷعمار، وضمان مشاركتهن الكاملة على قدم المساواة في بناء عالم أفضل للجميع، وتعزيز دورهن في عملية التنمية؛
    13. Demande au Gouvernement libyen d'accroître l'autonomie des femmes et des filles, en garantissant leur pleine représentation dans les instances électorales, policières et judiciaires; UN 13- يدعو حكومة ليبيا إلى المضي في تمكين النساء والبنات، وضمان مشاركتهن الكاملة فيما يتصل بالنظام الانتخابي والشرطة والسلطة القضائية؛
    Reach Out a, grâce au programme d'alphabétisation des femmes musulmanes et mbororos, amélioré les compétences en lecture et en écriture de ce groupe de femmes pour ainsi garantir leur participation entière et active aux initiatives de développement des communautés. UN وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية.
    Il a vivement préconisé de favoriser leur participation pleine et égale dans tous les domaines de la vie publique et politique. UN وحثّت على تشجيع مشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجال في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية(84).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد