ويكيبيديا

    "مشاركتهن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation à
        
    • leur participation aux
        
    • leur participation dans
        
    • participer à
        
    • leur participation au
        
    • elles participent aux
        
    • elles participent à
        
    • participation des femmes à
        
    • elles participent au
        
    • participation des femmes dans
        
    • de participation à
        
    • qu'elles participent davantage à la
        
    Elle crée aussi d'importants espaces socioculturels qui permettent aux femmes de partager leurs expériences et de renforcer leur participation à la vie culturelle des communautés locales. UN كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    La capacité des femmes et des filles à modeler leur avenir est limitée par la marginalité de leur participation à la définition de la façon dont ces technologies sont utilisées et mises au point. UN وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور.
    L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. UN ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات.
    Des données sur leur participation aux programmes de formation et de reconversion seront fournies ultérieurement. UN وقالت إنها ستقدم بيانات عن مشاركتهن في برامج التدريب وإعادة التدريب في وقت لاحق.
    Il faut encourager leur participation dans la vie politique. Il faut sensibiliser à tous les niveaux contre les pratiques qui discriminent les femmes. UN ويجب تشجيع مشاركتهن في الحياة السياسية ونشر الوعي على جميع المستويات بالممارسات التمييزية في حق المرأة.
    participer à ce processus permet aux femmes et aux filles de prendre leur avenir en main. UN وتسمح مشاركتهن في هذه العملية بأن يتولين زمام مستقبلهن.
    Le nombre de jours de pénurie alimentaire est tombé de 119 à 4 par an et jusqu'à 91 % de femmes sont désormais en mesure d'envoyer leurs enfants à l'école, contre 57 % avant leur participation au projet. UN وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع.
    Les femmes pouvaient accroître leur participation à la vie économique. UN ويصبح بوسع النساء زيادة مشاركتهن في السوق.
    - reconnaître le rôle important des femmes en tant que détentrices de ST et assurer leur participation à la prise des décisions et à l'élaboration des politiques. UN الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات
    Ceci reflète le fait que de nombreuses mères ont tendance à réduire leur participation à l'emploi salarié pendant que leurs enfants sont jeunes. UN وهذا يعكس اتجاهاً من جانب كثير من الأمهات في تراجع مشاركتهن في العمل المأجور عندما يكون أطفالهن صغاراً.
    Toutefois, leur participation à ce niveau a souvent été très négligeable dans le passé. UN غير أن مشاركتهن في هذا المستوى كان لا يُذكر في أغلب الأحيان في الماضي.
    Ceci mine leur confiance et leur courage et entrave gravement leur participation à la vie publique. UN وهذا يفضي إلى تقليص ما لديهن من ثقة وشجاعة، كما أنه يُضعف، إلى حد كبير، مشاركتهن في الحياة العامة.
    Ce groupe vise à améliorer la position vulnérable des femmes appartenant à des minorités ethniques et des immigrées et à accroître leur participation à la prise de décisions. UN وتهدف هذه المجموعة إلى تحسين الوضع الضعيف لنساء الأقليات والمهاجرات وزيادة مشاركتهن في صنع القرار المتعلق بأمورهن.
    Il s'agit surtout ici d'améliorer le niveau de compétence professionnelle des femmes journalistes afin d'accroître leur participation aux médias nationaux. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه النشرة، تحسين المستويات الفنية للصحفيات بغية زيادة مشاركتهن في وسائط الإعلام الوطنية.
    :: leur participation aux groupes de réflexion et aux réunions; UN :: مشاركتهن في أفرقة التركيز والاجتماعات
    Cela vaut également pour leur participation dans les domaines de la science et de la technologie. UN وينطبق هذا أيضا على مشاركتهن في العلوم والتكنولوجيا.
    C'est pourquoi nous devons veiller à ce que les femmes âgées soient en mesure de se faire entendre et faciliter leur participation dans l'élaboration du cadre pour l'après-2015. UN وذلك هو السبب في أنه يتعين علينا أن نرفع صوت المسنات عاليا، وأن نيسِّر مشاركتهن في وضع إطار ما بعد عام 2015.
    Pour sa part, le HCR s'est attaché à améliorer l'enregistrement des femmes réfugiées, à renforcer leur aptitude à prendre des initiatives et à les encourager à participer à l'administration des camps. UN وسعت المفوضية، من ناحيتها، إلى تسجيل اللاجئات، وتحسين مهاراتهن القيادية وتشجيع مشاركتهن في إدارة المخيمات.
    Pour sa part, le HCR s'est attaché à améliorer l'enregistrement des femmes réfugiées, à renforcer leur aptitude à prendre des initiatives et à les encourager à participer à l'administration des camps. UN وسعت المفوضية، من ناحيتها، إلى تسجيل اللاجئات، وتحسين مهاراتهن القيادية وتشجيع مشاركتهن في إدارة المخيمات.
    L'impossibilité pour les femmes d'accéder à l'Internet a des conséquences préjudiciables à leur participation au marché du travail. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.
    Elle a salué les efforts visant à renforcer le rôle des femmes, notamment en assurant leur participation au Conseil consultatif. UN ورحبت بالعمل المضطلع به لتعزيز دور النساء، لا سيما ضمان مشاركتهن في مجلس الشورى.
    Il le prie aussi d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales, en faisant en sorte qu'elles participent aux processus de prise de décisions et qu'elles aient pleinement accès à la justice, à l'éducation, aux services de santé et au crédit. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية.
    D'une manière générale, plus les femmes sont restées longtemps dans le système éducatif, plus elles participent à la population active et plus leurs revenus sont importants. UN وعادة ما تؤدي التحسينات في التعليم لدى النساء إلى زيادة معدلات مشاركتهن في القوى العاملة ودخلهن المكتسب.
    Nous appuyons vigoureusement une présence renforcée de soldats femmes dans les opérations de maintien de la paix et une plus grande participation des femmes à la consolidation de la paix. UN إننا نؤيد بقوة مشاركة النساء في عمليات حفظ السلام وتعزيز مشاركتهن في بناء السلام.
    Le Comité demande également à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins des femmes qui sont chefs de famille, aux veuves, aux femmes âgées et de garantir qu'elles participent au processus de prise de décision et ont un plein accès aux facilités de crédit. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ربات الأسر والأرامل والمسنات بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار ووصولهن الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    Chez les femmes qui travaillent, 71,7 % occupent un emploi dans le secteur tertiaire et si 52 % sont couvertes par une assurance, les conditions de travail ne se sont pas améliorées et la participation des femmes dans les différents secteurs ne progresse que légèrement, et les mêmes tendances et les écarts entre la situation des hommes et celle des femmes continuent d'être constatés. UN وتتركز نسبة 71.7 في المائة من النساء العاملات في قطاع الخدمات. وعلى الرغم من أن نسبة 52 في المائة من هؤلاء النساء يحصلن علـى تغطية تأمينية فإن ظروف عملهن لم تتحسن، كما أن مشاركتهن في شتى قطاعات أخرى لم تشهد سوى زيادةً طفيفة، حيث تظل الاتجاهات هي ذاتها وتبقى الفجوات بين المرأة والرجـل قائمة.
    L'éducation des femmes a pour conséquence une baisse du taux de fécondité, ce qui peut se traduire par un taux plus élevé de participation à la population active et des revenus également plus élevés. UN ويسهم تعليم الإناث في الحد من معدلات الخصوبة، مما قد يزيد بدوره مشاركتهن في القوى العاملة ودخلهن المكتسب.
    Des mesures ont été prises afin qu'elles participent davantage à la vie politique et économique, pour que des lois les protégeant contre le harcèlement, la violence et la discrimination soient adoptées et pour qu'elles aient un meilleur accès à l'éducation et à la santé. UN وقد اتُّخذت خطوات لزيادة مشاركتهن في المجالين السياسي والاقتصادي، وسُنّت قوانين لحمايتهن من التحرش والعنف والتمييز، ولتحسين وصولهن إلى التعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد