Un séminaire destiné aux pays d'Amérique centrale a eu lieu à Guatemala City et a réuni des participants de cinq pays. | UN | وعقدت حلقة دراسية لبلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا حضرها مشاركون من خمسة بلدان. |
Une conférence sur la gestion de la dette parrainée par le PNUD et la CNUCED a réuni des participants de plus de 80 pays. | UN | ورعى البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد مؤتمرا بشأن إدارة الديون حضره مشاركون من أكثر من ٨٠ بلدا. |
En 1997, un séminaire de haut niveau consacré aux questions de parité, auquel ont assisté des représentants de nombreux pays en développement, a été organisé en Suède. | UN | 100 - وفي عام 1997 نظمت في السويد حلقة دراسية للقيادات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس حضرها مشاركون من بلدان نامية كثيرة. |
Destiné aux pays de l'Afrique de l'Ouest, ce séminaire a réuni des représentants de divers ministères, associations professionnelles et associations de défense des consommateurs du Bénin, du Burkina Faso, du Mali, de la Mauritanie, du Sénégal, du Tchad et du Togo ainsi que du pays hôte. | UN | وحضر الحلقة مشاركون من مختلف الوزارات والرابطات التجارية وجماعات المستهلكين من بنن، وبوركينا فاصو، وتشاد، وتوغو، والسنغال، ومالي، وموريتانيا، فضلاً عن البلد المضيف. |
des participants des Nations Unies, de la Banque mondiale, de Vision mondiale et des associations nationales de défense des droits de l'homme ont assisté au symposium. | UN | وحضر الندوة مشاركون من الأمم المتحدة، والبنك الدولي، والرؤية العالمية، والمعاهد الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a réuni des participants d'horizons divers. | UN | وقد حضر المؤتمر مشاركون من قطاعات مختلفة. |
des participants venus de huit pays de la région y sont attendus. | UN | ومن المتوقع أن يشارك في التدريب مشاركون من ثمانية بلدان في المنطقة. |
Les sujets relatifs aux catastrophes, aux conflits et à l'environnement seront inscrits à l'ordre du jour des conférences Tunza et les participants de ces zones seront invités à partager leurs expériences. | UN | وسوف تدرج مواضيع عن الكوارث والنزاعات والبيئة في مؤتمرات تونزا وسوف يدعى مشاركون من هذه المناطق لتقاسم خبراتهم. |
des participants du Bangladesh, de la Chine et de l'Indonésie ont présenté l'expérience de leur pays. | UN | وقدم مشاركون من إندونيسيا وبنغلاديش والصين عروضاً إيضاحية عن تجارب بلدانهم. |
des participants de Parties particulièrement exposées aux effets des changements climatiques se sont également inquiétés de savoir si la reconstitution des ressources du Fonds pour l'adaptation serait compromise sans le MDP, qui est actuellement sa principale source de financement. | UN | كما أعرب مشاركون من الأطراف المعرضة للتأثر بشكل خاص بآثار تغير المناخ عن القلق من أن تجديد موارد صندوق التكيف قد يتعرض للخطر في غياب آلية التنمية النظيفة، المصدر الرئيسي لتجديد موارده حالياً. |
Par ailleurs, 15 exposés par des participants de pays en développement ont permis de mieux comprendre la situation en ce qui concerne l’application des techniques spatiales dans les pays d’origine de ces participants. | UN | وفضلا عن ذلك فقد قدم مشاركون من البلدان النامية ٥١ عرضا وفرت رؤية متعمقة عن حالة تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في بلد كل منهم. |
Se sont exprimés sur cette question des participants de l'Australie, du Danemark, de l'Égypte, des ÉtatsUnis d'Amérique, de l'Irlande et des PaysBas ainsi que de l'OCDE. | UN | وتكلم في الاجتماع مشاركون من أستراليا والدانمرك ومصر وآيرلندا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Au Burkina Faso, un atelier a rassemblé des participants de 21 pays d’Afrique, afin d’évaluer l’état de la radio rurale, d’identifier les problèmes et d’élaborer des plans d’action pour le développement de ces systèmes. | UN | وفي بوركينا فاصو، تجمع مشاركون من ٢١ بلدا أفريقيا في حلقة عمل لتقييم مركز اﻹذاعة الريفية، والتعرف على القيود، وإعداد خطط العمل اللازمة لتنمية اﻹذاعة الريفية. |
Les discussions, coprésidées par des représentants de l'Union européenne, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ont réuni des participants géorgiens, russes et américains. | UN | واشترك في رئاسة المباحثات ممثلو الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
des représentants de la Géorgie, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont participé aux débats, l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) jouant le rôle de médiateurs. | UN | وتولى إدارة المداولات ممثلون عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من الاتحاد الروسي وجورجيا والولايات المتحدة. |
Des projets pilotes exécutés par des participants des milieux d'affaires ont été cités. | UN | كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية. |
Un atelier régional de formation des formateurs sur la violence sexiste a permis de renforcer les capacités de formation par les pairs. Y ont assisté des participants d'Angola, de Maurice, des Seychelles et de la RépubliqueUnie de Tanzanie. | UN | وعُقدت حلقة عمل إقليمية لتدريب المدرِّبين في مجال مكافحة العنف الجنساني أدَّت إلى تعزيز قدرات تدريب النظراء، وحضرها مشاركون من أنغولا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وموريشيوس. |
Les travaux de l'atelier ont été suivis par des participants venus de neuf pays comptant des forêts arides: Bangladesh, Bhoutan, Chine, Inde, Mongolie, Myanmar, Népal, Sri Lanka et Thaïlande. | UN | وحضر حلقة العمل مشاركون من تسعة بلدان توجد فيها أحراج جافة وهي: بنغلاديش وبوتان وتايلند وسري لانكا والصين ومنغوليا وميانمار ونيبال والهند. |
L'atelier s'est déroulé sous l'égide du Gouvernement syrien et des personnes venues de Jordanie, du Liban et de Syrie, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, de la Ligue des États arabes et six membres du Comité y ont participé. | UN | واستضافت حكومة الجمهورية العربية السورية هذه الحلقة التي حضرها مشاركون من الأردن ولبنان وسوريا وممثلون عن هيئات الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وستة أعضاء في اللجنة. |
les participants des pays les moins avancés ont également proposé que soit organisé un cours distinct sur les questions et problèmes de ces pays. | UN | كما اقترح مشاركون من أقل البلدان نمواً تنظيم دورة منفصلة تركز على قضايا أقل البلدان نمواً ومشاكلها. |
i) les représentants de plus de 30 pays ont assisté au huitième Colloque annuel du Centre sur la prévention du crime, qui portait sur la sécurité des femmes. | UN | `1` حضر مشاركون من أكثر من 30 بلدا ندوة المركز السنوية الثامنة عن منع الجريمة، التي ركّزت على سلامة المرأة. |
des représentants des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont coprésidé les discussions auxquelles ont participé des ressortissants de la Géorgie, de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | وشارك في رئاسة المباحثات ممثلو الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
des participants venus des pays ci-après: Italie, Philippines, Iles Vierges, Israël, Égypte, Kazakhstan, Lituanie, Vénézuela, Mexique, Canada et États-Unis d'Amérique ont participé à cette étude complète et approfondie de ces importants accords commerciaux. | UN | وحضر هذا الاستعراض الشامل والتحليل المتعمق لهذين الاتفاقين التجاريين الهامين مشاركون من إيطاليا والفلبين وجزر فيرجن وإسرائيل ومصر وكازاخستان وليتوانيا وفنزويلا والمكسيك وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
des participants provenant de pays bénéficiaires et de pays donateurs ont donné des exemples de cas où des préoccupations relatives aux produits chimiques et des préoccupations environnementales générales avaient été reléguées à l'arrière-plan par des sujets ayant trait au développement auxquels une priorité politique plus importante avait été accordée et qui avaient donc été prioritaires pour le financement. | UN | وقدم مشاركون من البلدان المتلقية والمانحة أمثلة لحالات طغت فيها على البرنامج الكيميائي والبرنامج البيئي الشامل مواضيع إنمائية حظيت بأولوية سياسية أعلى، وبذلك حصلت على الأولوية في التمويل. |
Durant cette période, des participants originaires de plusieurs pays en développement ont participé au programme. | UN | وفي الفترة المالية نفسها، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية. |
Il a réuni des participants venus d'Argentine, de Bolivie (État plurinational de), du Brésil, du Chili, de Colombie, de l'Équateur, du Paraguay, du Pérou, de l'Uruguay et du Venezuela (République bolivarienne du). | UN | وحضر حلقة العمل مشاركون من الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي والبرازيل ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو وشيلي ودولة فنزويلا البوليفارية وكولومبيا. |