Plusieurs participants ont relevé les faibles possibilités offertes par les industries extractives concernant l'établissement de liens avec d'autres secteurs. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة. |
Plusieurs participants ont relevé les faibles possibilités offertes par les industries extractives concernant l'établissement de liens avec d'autres secteurs. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة. |
Plusieurs participants ont relevé que la pratique consistant à s'assurer le concours de consultants internationaux pour rédiger les rapports sur les droits de l'homme risquait de détourner les États de leur engagement à faire rapport, c'est-à-dire à veiller à progresser dans la mise en oeuvre des droits. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ. |
Pour ce qui était de la composition, plusieurs participants ont fait remarquer qu'il était impossible d'appliquer une formule standard à toutes les missions du Conseil. | UN | ومن ناحية تشكيل البعثات، أشار عدة مشاركين إلى أنه لا يمكن تطبيق صيغة موحدة على جميع بعثات المجلس. |
Plusieurs participants ont noté que la pénurie de statistiques ventilées par sexe compliquait le suivi des progrès s'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement à partir de la dimension hommes-femmes. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن ندرة الإحصاءات الجنسانية جعلت من رصد التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من منظور جنساني، مهمة صعبة. |
42. La moitié environ des dix plus grands participants viennent de pays en développement ou de pays émergents tels que l'Argentine, le Brésil, la Chine, la Colombie, le Mexique et Singapour. | UN | 42- وينتمي نحو 50 في المائة من أكبر عشرة مشاركين إلى اقتصادات نامية/ناشئة مثل الأرجنتين، والبرازيل، وسنغافورة، والصين، وكولومبيا، والمكسيك. |
Plusieurs participants ont souligné les besoins dans certains domaines, dont le génie et les transports aériens. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة توفير قدرات محددة، بما فيها الهندسة والطيران. |
Plusieurs participants ont relevé que les missions dans les pays inscrites à l'ordre du jour du Conseil offrent aux membres la possibilité de rencontrer les acteurs, d'examiner les problèmes, de faire passer des messages et d'entendre des points de vue variés. | UN | وأشار عدّة مشاركين إلى أن البعثات التي يوفدها المجلس إلى البلدان المدرجة في جدول أعماله تتيح للأعضاء الفرصة للقاء الجهات الفاعلة ومناقشة القضايا وإبلاغ الرسائل والاطّلاع على وجهات نظر شتّى. |
Plusieurs participants ont relevé que la participation limitée au Protocole de Kyoto, et le nombre encore plus limité de Parties visées à l'annexe I qui ont décidé de prendre des engagements pour la deuxième période d'engagement, affaiblissent l'impact que le Protocole de Kyoto peut avoir sur les niveaux des émissions mondiales. | UN | ٦٤- وأشار عدة مشاركين إلى أن المشاركة المحدودة في بروتوكول كيوتو، بل والعدد المحدود بصورة أكبر للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قررت التعهد بالتزامات في فترة الالتزام الثانية، تقلل التأثير الذي يمكن أن يترتب عن بروتوكول كيوتو في مستويات الانبعاثات العالمية. |
Plusieurs participants ont relevé l'importance croissante : a) de la taxe de solidarité sur les billets d'avion, dont le produit pourrait financer la nouvelle Facilité internationale d'achat de médicaments; b) de la Facilité internationale de financement pour la vaccination; et c) du programme de garanties de commercialisation pour le développement de nouveaux vaccins. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى ازدياد أهمية: (أ) رسوم تذاكر السفر الجوي التي تمول عائداتها المرفق الدولي لشراء الأدوية المنشأ حديثا؛ (ب)مرفق التمويل الدولي للتحصين؛ (ج) برنامج الالتزامات المسبقة للسوق لتطوير اللقاحات في المستقبل. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs participants ont fait observer que l'Union européenne apportait également une aide à la lutte contre la pauvreté dans les pays européens en transition. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs participants ont noté que comme le fonctionnement des comités s'appuie sur le consensus, il est souvent plus difficile de parvenir à un accord au sein des comités qu'au Conseil. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أنه نظرا لأن اللجان تعمل على أساس توافق الآراء، فإن التوصل إلى اتفاق فيها كثيرا ما يكون أكثر صعوبة من التوصل إلى اتفاق في المجلس. |
Plusieurs participants ont noté que les aléas de la conjoncture économique et financière internationale continuaient à poser des difficultés à bon nombre de pays en développement. | UN | 15 - وأشار عدة مشاركين إلى أن العديد من البلدان النامية يواجه تحديات مستمرة بسبب الشكوك التي تكتنف الأوضاع المالية والاقتصادية الدولية. |
10. De nombreux participants ont noté combien il était important d'associer les villageois aux décisions concernant le projet énergétique qui serait retenu pour leur village. | UN | 10- وأشار عدة مشاركين إلى أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في عمليات صناعة القرارات المتعلقة بمشاريع الطاقة الخاصة بقراهم. |
42. La moitié environ des dix plus grands participants viennent de pays en développement ou de pays émergents tels que l'Argentine, le Brésil, la Chine, la Colombie, le Mexique et Singapour. | UN | 42- وينتمي نحو 50 في المائة من أكبر عشرة مشاركين إلى اقتصادات نامية/ناشئة مثل الأرجنتين، والبرازيل، وسنغافورة، والصين، وكولومبيا، والمكسيك. |
De nombreux participants ont souligné que les pays en développement faisaient de gros efforts pour remplir les engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. | UN | 6 - وأشار عدة مشاركين إلى أن البلدان النامية تبذل جهودا كبيرة للوفاء بعهد توافق آراء مونتيري. |