Ces 32 ministères élaborent leurs projets et programmes conformément aux instructions budgétaires No 1 du Ministère des finances. | UN | وتُعدّ كل الوزارات الـ 32 مشاريعها وبرامجها متبعة الشكل العام للتعميم رقم 1 بشأن شكل الميزانية الذي قدمته وزارة المالية. |
Conformément aux directives figurant dans la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les divers ministères ont procédé à l'audit social par le biais de leurs projets et programmes. | UN | ووفقا لتوجيهات الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، تعكف الوزارات ذات الصلة على مراجعة حساباتها الاجتماعية عن طريق مشاريعها وبرامجها. |
Les représentants de plusieurs entités des Nations Unies ont communiqué des informations sur leurs projets et programmes ayant trait à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale. | UN | وقدّم ممثلو عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة معلومات عن مشاريعها وبرامجها ذات الصلة باستخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي. |
L'Agence a énoncé sept principes de sécurité humaine à prendre en compte dans la formulation et l'exécution des projets et programmes. | UN | وحددت الوكالة سبعة مبادئ للأمن البشري بغية تفعيله في تصميم وتنفيذ مشاريعها وبرامجها. |
Comme il est expliqué dans le rapport du CCI susmentionné, les ONG fournissent elles-mêmes une part non négligeable des secours humanitaires et comptent maintenant parmi les principaux partenaires de l'ONU pour l'exécution de ses projets et programmes. | UN | وكما ورد بيانه في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المذكور أعلاه، فإن المنظمات غير الحكومية تقدم هي نفسها قدرا لا يستهان به من المساعدة اﻹنسانية وأضحت شريكات رئيسيات لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مشاريعها وبرامجها. |
Si on exclut aussi l'aide humanitaire, l'aide bilatérale a augmenté de 8,5 % en termes réels, car les donateurs ont poursuivi la mise à échelle de leurs principaux projets et programmes de développement. | UN | وارتفعت المعونة الثنائية، إذا استُثنيت منها عمليات المعونة الإنسانية، بنسبة 8.5 في المائة بالقيمة الحقيقية، نظرا لاستمرار الجهات المانحة في زيادة مشاريعها وبرامجها الإنمائية الأساسية. |
13. Affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale fournisse l'aide nécessaire aux pays sortant de la catégorie en vue d'éviter l'écroulement de leurs projets et programmes de développement et de leur permettre de poursuivre leur évolution; | UN | 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية. |
91. Les organismes de coopération pour le développement sont appelés à donner la formation voulue à leur personnel et leurs experts pour qu'ils intègrent dans tous leurs projets et programmes une dimension raciale, ethnique et sexospécifique. | UN | 91- ويُطلب إلى وكالات التعاون والتنمية توعية موظفيها وتقنييها وتدريبهم على إدراج السمات العرقية وسمات المجموعات الإثنية والسمات المتعلقة بنوع الجنس في كافة مشاريعها وبرامجها. |
4. Appuyons la stratégie de transition en douceur mise au point pour faciliter la sortie du groupe des pays les moins avancés et, à cet égard, affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale accorde l'appui voulu aux pays concernés, afin d'éviter que leurs projets et programmes de développement soient perturbés et de leur permettre de poursuivre leur développement; | UN | 4 - ندعم استراتيجية الانتقال السلس من قائمة أقل البلدان نموا، وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لرفع أسماء أقل البلدان نموا من القائمة بهدف تحاشي انقطاع مشاريعها وبرامجها الإنمائية وإفساح المجال لها لمواصلة مسيرتها الإنمائية؛ |
4. Appuyons la stratégie de transition en douceur mise au point pour faciliter la sortie du groupe des pays les moins avancés et, à cet égard, affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale accorde l'appui voulu aux pays concernés, afin d'éviter que leurs projets et programmes de développement soient perturbés et de leur permettre de poursuivre leur développement ; | UN | 4 - ندعم استراتيجية الانتقال السلس الموضوعة من أجل رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لرفع أسماء أقل البلدان نموا من القائمة بهدف تحاشي تعطيل مشاريعها وبرامجها الإنمائية وإفساح المجال لها لمواصلة مسيرتها الإنمائية؛ |
d) De nos jours, plus que jamais, les donateurs ont tendance à considérer leurs projets et programmes de coopération comme des entreprises conjointes ou partenariats avec les organismes qui reçoivent des fonds de coopération technique. | UN | (د) تميل الجهات المانحة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى النظر إلى مشاريعها وبرامجها في مجال التعاون على أساس أنها مشاريع مشتركة أو شراكات مع الوكالات المتلقية للأموال المخصصة للتعاون التقني. |
En vue d'institutionnaliser les concepts d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes dans toutes les activités, 32 ministères ont exécuté leurs projets et programmes en utilisant un processus de budgétisation tenant compte des sexospécificités conformément au cadre budgétaire à moyen terme dirigé par le Ministère des finances. | UN | 157 - وبغية إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم المساواة الجنسانية وتعميم الجنسانية، تنفذ 32 وزارة مشاريعها وبرامجها مستخدِمة عملية الميزنة المراعية للجنسانية بموجب إطار الميزنة للفترة المتوسطة الأجل بقيادة وزارة المالية. |
70. La communauté internationale a aussi tenu compte de la nécessité de diversifier l'économie des pays africains à la fois pour réduire les pertes imputables à la chute des cours des produits de base et pour appuyer leurs projets et programmes de diversification. | UN | ٧٠ - ونظر المجتمع الدولي أيضا في الحاجة إلى تنويع الاقتصادات الافريقية، سواء من حيث تقليل الخسائر التي تتكبدها البلدان الافريقية بسبب انهيار أسعار السلع اﻷساسية أو دعم مشاريعها وبرامجها الرامية إلى التنويع. |
d) Continuer à appuyer les efforts de diversification des produits de base déployés en Afrique et dans les pays les moins avancés, en fournissant notamment une assistance technique et financière à la phase préparatoire de leurs projets et programmes de diversification des produits de base; | UN | )د( مواصلة دعم الجهود المبذولة في افريقيا وأقل البلدان نموا لتحقيق التنوع السلعي وذلك عن طريق جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والمالية للمرحلة التحضيرية من مشاريعها وبرامجها الرامية الى تحقيق التنوع السلعي؛ |
Des organismes des Nations Unies, comme l’Organisation internationale du Travail, la FAO et la CEPALC, ont déjà décidé de faire de la parité entre les sexes et de l’intégration d’une dimension sexospécifique dans leurs projets et programmes une priorité. | UN | فقد قررت وكالات اﻷمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إعطاء اﻷولوية للمساواة بين الجنسين، ولمراعاة منظور الجنس في مشاريعها وبرامجها. |
Mettant à profit l'action initiale menée par le Groupe de travail de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme sur la radicalisation et l'extrémisme à l'origine du terrorisme, l'objectif principal du Centre est de favoriser les échanges d'informations et d'expériences entre les États au sujet de leurs projets et programmes respectifs de lutte contre l'attrait du terrorisme et les violences extrémistes. | UN | وبناءً على العمل الأولي الذي اضطلع به الفريق العامل المعني بمواجهة الراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، يتمثل الهدف الرئيسي لذلك المركز في تسهيل تبادل المعلومات والتجارب بين الحكومات عن مشاريعها وبرامجها الرامية إلى مواجهة جاذبية الإرهاب والنـزعات التطرّفية العنيفة. |
Veuillez aussi fournir des informations sur les initiatives prises par le Ministère de la femme et du développement de l'enfant pour assurer une bonne coordination entre les différents ministères et services aux niveaux central et local de façon que leurs projets et programmes relatifs à l'autonomisation des femmes soient regroupés (par. 14). | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الإجراء الذي اتخذته وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل لضمان إجراء تنسيق فعال فيما بين مختلف الوزارات والإدارات على المستويين المركزي والمحلي لدمج مشاريعها وبرامجها ذات الصلة بتمكين المرأة (الفقرة 14)(). |
Ma délégation est encouragée de savoir que tous les organismes clefs du système des Nations Unies intègrent désormais la question du VIH/sida à leurs projets et programmes en Afrique et que la Banque mondiale a récemment alloué 1 milliard de dollars pour la réalisation de programmes contre le VIH/sida dans plusieurs pays d'Afrique, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | ومما يثلج صدر وفد بلادي أن يعرف أن جميع الهيئات الأساسية في منظومة الأمم المتحدة تقوم حاليا بإدخال قضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مشاريعها وبرامجها المتعلقة بأفريقيا، كما أن البنك الدولي خصص مؤخرا مليار دولار من أجل برامج متعددة الأقطار لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، لا سيما في المناطق الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Elle coordonne l'exécution de programmes d'action régionaux dans les domaines des transports et des communications, tels que la Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique, et élabore des projets et programmes intersectoriels connexes. | UN | وتقوم الشعبة بدور مركز تنسيق لتنفيذ برامج العمل اﻹقليمية في ميادين النقل والاتصالات مثل عقد النقل والاتصالات في أفريقيا، كما تقوم بتحديد مشاريعها وبرامجها ذات الصلة الشاملة لعدة قطاعات. |
Toutefois, il semble très difficile d'avoir accès à ces données précieuses, la plupart des pays ne disposant pas d'une compilation complète des résultats des projets et programmes relatifs à la désertification mis en œuvre au niveau national. | UN | غير أنه يبدو من الصعب جداً الحصول على هذه البيانات القيّمة، لأن كافة البلدان تقريباً لا تقوم بإعداد دراسات كاملة لنتائج مشاريعها وبرامجها المتصلة بالتصحر. |
Le Gouvernement s'est employé à faire participer les ONG et les associations de femmes à un certain nombre de ses activités, comme à la réforme du droit ainsi qu'à la planification, à l'exécution et au suivi d'un grand nombre de ses projets et programmes, nouant ainsi de solides relations de partenariat avec elles. | UN | 30 - ظلَّت الحكومة تعمل بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في عدد من أنشطتها أي الإصلاحات القانونية؛ وتخطيط وتنفيذ ورصد كثير من مشاريعها وبرامجها. وهي قد طوَّرت بذلك علاقات شراكَة قوية مع هذه الجماعات. |
6. Depuis la création de la SADCC/Communauté de développement de l'Afrique australe, le Danemark a annoncé une contribution de 1,572 milliard de couronnes danoises (jusqu'à 1994) pour financer les projets et programmes de cette institution. | UN | ٦ - ومنذ نشوء الجماعة، تعهدت الدانمرك بتقديم ٥٧٢ ١ مليون كرونة دانمركية )لغاية عام ١٩٩٤( لدعم مشاريعها وبرامجها. |