ويكيبيديا

    "مشاريع التنمية البديلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets de développement alternatif
        
    • des activités de substitution
        
    • du développement alternatif
        
    • projets d'activités de substitution
        
    • des activités en
        
    • de modes de développement
        
    • les activités de substitution
        
    • projet de développement alternatif
        
    Il importait que des mesures de détection et de répression crédibles accompagnent les projets de développement alternatif. UN ورئي أنه ينبغي أن تكون عملية تنفيذ مشاريع التنمية البديلة مصحوبة بجهود ذات مصداقية لإنفاذ القانون.
    Les ventes résultant de projets de développement alternatif devraient se chiffrer à 47,8 millions de dollars en 2006. UN ومن المتوقع أن تبلغ المبيعات المتولّدة من مشاريع التنمية البديلة 47.8 مليون دولار في عام 2006.
    Il s'agit d'un moment important pour le Pérou qui, pour la première fois, a obtenu un consensus de toutes les parties prenantes quant à l'importance de ses projets axés sur des activités de substitution. UN وذكر أن تلك كانت لحظة هامة بالنسبة لبيرو حيث تحقق ﻷول مرة توافق في اﻵراء بالنسبة ﻷهمية مشاريع التنمية البديلة.
    Dans la région Amérique latine et Caraïbes, on prévoit une réduction en volume de 11 % par suite, principalement, des contraintes pesant sur le financement des activités de substitution dans la région andine. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، يتوقع انخفاض في الحجم بنسبة 11 في المائة وذلك أساساً بسبب العوائق التي تعترض تمويل مشاريع التنمية البديلة في المنطقة الآندية.
    Le financement du développement alternatif et l'assouplissement des conditions d'accès au marché pour les produits qui en sont issus, rendus possibles par les donateurs et la communauté internationale, se sont révélés fondamentaux pour des stratégies viables de contrôle des cultures, sous réserve d'un engagement à long terme. UN وقد أثبت تمويل مشاريع التنمية البديلة وتيسير سُبل الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات المتأتّية من مشاريع التنمية البديلة التي تيسَّرت بفضل جهات مانحة والمجتمع الدولي، أنهما ركنٌ من أركان استراتيجيات المراقبة المستدامة للمحاصيل إذا ما نُفِّذتا في إطار من الالتزام الطويل الأمد.
    L'intégration des femmes aux projets d'activités de substitution a amélioré l'efficacité et la viabilité de ces activités. UN وقد أدى ادماج المنظور الجنساني في مشاريع التنمية البديلة الى زيادة فعالية الأنشطة وقدرتها على الاستدامة.
    L’Assemblée générale a en outre recommandé que, pour assurer la viabilité des activités de substitution, des approches participatives, fondées sur la concertation et la persuasion et associant la communauté tout entière ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes, soient appliquées aux stades de l’identification, de la préparation, de l’exécution, du suivi et de l’évaluation des activités en question. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأنه لضمان استدامة التنمية البديلة، ينبغي أن تطبق في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها نهوج تشاركية تنهض على أساس الحوار والإقناع وتشمل المجتمع المحلي في مجمله وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil a également reconnu le rôle important que pourraient jouer les institutions financières internationales, le PNUCID et les autres organismes compétents des Nations Unies dans la mise en oeuvre de modes de développement durable qui remplacent la production illicite. UN واعترف المجلس أيضا بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات المالية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ مشاريع التنمية البديلة المستدامة.
    Les programmes axés sur les activités de substitution contribuent à la collecte de données sur le terrain qui peuvent être utilisées par le programme de surveillance des cultures. UN وتدعم مشاريع التنمية البديلة أيضا عملية جمع البيانات في الميدان، وبذلك تكمل عمل برنامج رصد المحاصيل.
    Bien que le développement alternatif ait fait ses preuves comme moyen de réduire la culture du cocaïer et du pavot à opium, certaines zones où la concentration de cultures illicites est la plus forte ne bénéficient encore d'aucun projet de développement alternatif. UN وبينما اتضح أن التنمية البديلة تمثل أداة يعول عليها لخفض زراعة نبتة الكوكا وخشخاش الأفيون، فثمة مناطق فيها أعلى تركيز لزراعة المحاصيل غير المشروعة لا تزال خارج نطاق مشاريع التنمية البديلة.
    Les projets de développement alternatif étaient également axés sur la protection de l'environnement et sur les moyens d'intégrer les activités relevant du Protocole de Kyoto dans ce programme. UN كما أن مشاريع التنمية البديلة ركزت على المحافظة على البيئة وتدمج الآن بروتوكول كيوتو في برمجتها.
    Par conséquent, les projets de développement alternatif visant la réduction de l'offre qui, de par leur nature, étaient d'une ampleur considérable, devaient être avant tout la tâche du FIDA et du PAM, le PNUCID jouant un rôle de catalyseur en fournissant des services consultatifs, des conseils et une assistance. UN وبالتالي فان مشاريع التنمية البديلة الرامية الى خفض المعروض، والتي هي بحكم طبيعتها كبيرة من حيث الحجم، ينبغي أن تكون أساسا من مهام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷغذية العالمي، في حين يؤدي اليوندسيب دورا حافزا من خلال المشاورات وتقديم المشورة والمساعدة.
    La sagesse, les connaissances, le savoir-faire et les compétences de la collectivité ciblée devaient être perçus comme des atouts et comme la base sur laquelle concevoir et exécuter les projets de développement alternatif. UN وأُشير إلى ضرورة اعتبار الحكمة المحلية للمجتمع المحلي المستهدف وما يمتلكه من معرفة ودراية ومهارات أصولا وأسسا لتصميم مشاريع التنمية البديلة وتنفيذها.
    120. Certains orateurs ont souligné qu'il importait d'appliquer des mécanismes de surveillance afin d'améliorer la conception et la mise en œuvre de projets de développement alternatif. UN 120- وأشار بعض المتكلِّمين إلى أهمية آليَّات الرصد، بغية تحسين تصميم مشاريع التنمية البديلة وتنفيذها.
    La coopération technique est au cœur de la coopération Sud-Sud, en particulier avec le Chili et le Costa Rica, l'accent étant mis sur l'amélioration de la capacité de production des familles concernées par les projets de développement alternatif. UN ويمثل التعاون التقني مجال تركيز رئيسيا في تعاون كولومبيا مع بلدان الجنوب الأخرى، ولا سيما الصين وكوستاريكا وأنه يركّز على تحسين القدرة الإنتاجية للأسر المشاركة في مشاريع التنمية البديلة.
    Persuadé que la mise en oeuvre de projets axés sur des activités de substitution constitue le principal moyen de réduire la production d'opium et ainsi d'offrir des alternatives viables sur le plan économique, social et écologique à la culture du pavot, le Gouvernement lao a décidé au début des années 90 de prendre des mesures radicales afin d'élaborer et de mettre en oeuvre une politique globale de contrôle des drogues. UN واقتناعا من حكومة لاوس بأن تنفيذ مشاريع التنمية البديلة هو الوسيلة الرئيسية لخفض إنتاج اﻷفيون، وهو بالتالــي يوفــر البدائــل الاقتصاديــة والاجتماعيــة واﻹيكولوجية الصالحة لزراعة الحشيش، فقد قررت في أوائل التسعينات أن تتخذ خطوات جذرية لوضع وتنفيذ سياسة شاملة لمكافحة المخدرات.
    Ces accords de commercialisation avec le secteur privé ont beaucoup transformé l'approche traditionnelle du développement alternatif: en assurant des débouchés aux produits provenant des projets de développement alternatif, ils contribuent beaucoup à la durabilité des activités de l'ONUDC. UN وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة. ويشكِّل الطلب المؤكَّد والمستمر على منتجات من مشاريع التنمية البديلة عنصراً أساسياً في إضفاء الطابع المستدام على الأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    20. Nombre de participants ont souligné que la qualité, la constance et le volume suffisant de la production étaient autant d'éléments déterminants pour que les produits du développement alternatif accèdent au marché. UN 20- وأكد كثير من المشاركين أنَّ جودة الإنتاج واتساقه وكفاية كمياته تشكل عوامل رئيسية في وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق.
    Dans tous les districts où des projets d'activités de substitution sont exécutés, le recul a été net. UN وفي كل منطقة يجري فيها تنفيذ مشاريع التنمية البديلة كان بالوسع ملاحظة انخفاض كبير في تلك الزراعة.
    On trouvera aux paragraphes 27 à 30 ci-dessous une brève mise à jour des informations sur les projets d'activités de substitution menés en Bolivie, en Colombie et au Pérou depuis 2001. UN وترد معلومات محدثة موجزة عن مشاريع التنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا منذ عام 2001 في الفقرات 27 إلى 30 أدناه.
    19. Pour assurer la viabilité des activités de substitution, des approches participatives fondées sur la concertation et la persuasion et associant la communauté tout entière ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes doivent être appliquées aux stades de l'identification, de la préparation, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des activités en question. UN ٩١ - ضمانا لاستدامة التنمية البديلة، ينبغي تطبيق نُهُج تشاركية تقوم على الحوار واﻹقناع وتشمل المجتمع المحلي بأسره وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Le Conseil a également reconnu le rôle important que pourraient jouer les institutions financières internationales, le PNUCID et les autres organismes compétents des Nations Unies dans la mise en oeuvre de modes de développement durable qui remplacent la production illicite. UN واعترف المجلس أيضا بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات المالية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ مشاريع التنمية البديلة المستدامة.
    De même, en promouvant les activités de substitution dans le cadre du contrôle des drogues, il contribuera à lutter contre la pauvreté. UN وبالمثل، سوف يتابع اليوندسيب هدف التخفيف من حدة الفقر جنبا الى جنب مع هدف مكافحة المخدرات عن طريق مشاريع التنمية البديلة.
    Le Gouvernement thaïlandais a réussi à faire face au problème de la drogue grâce à un projet de développement alternatif associant la substitution des cultures à la fixation d'objectifs de développement, tels que le reboisement, la protection de l'environnement, la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la qualité de la vie. UN وقد حققت حكومته نجاحا في معالجة مشكلة المخدرات من خلال مشاريع التنمية البديلة التي تجمع بين الاستعاضة عن المحاصيل بالأهداف الإنمائية مثل إعادة الحراجة، وحماية البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين نوعية الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد