Il faut signaler que les femmes qui bénéficient des projets de l'Organisation reçoivent également un titre de propriété. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المستفيدات من مشاريع المنظمة يتلقين أيضاً سند الملكية. |
En Équateur, les projets de l'Organisation ont essentiellement porté sur l'accès à l'eau potable et l'assainissement. | UN | وفي إكوادور، تركزت مشاريع المنظمة على إتاحة إمكانية الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
L'égalité des sexes est un objectif transversal dans tous les projets de l'Organisation. | UN | ويعد موضوع المساواة بين الجنسين موضوعا شاملا لجميع مشاريع المنظمة. |
Tous les projets et programmes de l'organisation répondent à un ou plusieurs Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطّي جميع مشاريع المنظمة وبرامجها واحداً أو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية. |
ses projets ont facilité la création, au Kenya, d'une école pour orphelins du sida. | UN | ودعمت مشاريع المنظمة تطوير مدرسة كينية للأيتام بسبب مرض الإيدز. |
En fait, la plupart des projets de la FAO ont lieu simplement dans des régions où il se trouve que la plupart des peuples sont autochtones. | UN | ففي الواقع، أن تنفيذ معظم مشاريع المنظمة يتم في مناطق يتصادف أن تكون أغلبية سكانها من الشعوب الأصلية. |
Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
Tous les projets de l'Organisation sont gérés par une petite administration efficace à Oslo. | UN | وتقوم إدارة صغيرة ذات كفاءة مقرها أوسلو بتشغيل جميع مشاريع المنظمة. |
Au sujet de l'objectif 3, les projets de l'Organisation se concentrent sur le rôle des femmes, promouvant les meilleures pratiques en matière de soins maternels et des politiques relatives à la sécurité de l'enfant. | UN | أما الهدف 3، فإن مشاريع المنظمة تركز على دور المرأة، بتشجيعها أفضل الممارسات في السياسات المتعلقة برعاية الأم وسلامة الطفل. |
Les membres de la police frontalière ont pris part aux projets de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) concernant les migrations illégales, la traite des êtres humains et les centres d'accueil destinés aux victimes des trafiquants. | UN | وشارك أفراد قوة شرطة الحدود في مشاريع المنظمة الدولية للهجرة المتعلقة بالهجرة غير القانونية، والاتجار بالبشر، ومراكز استقبال ضحايا الاتجار. |
Voici quelques-uns des projets de l'Organisation internationale pour les migrations : | UN | مشاريع المنظمة الدولية للهجرة: |
L'un des facteurs importants qui a contribué à la continuité et au succès des projets de l'Organisation est la création et la consolidation de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | واعتبر أنَّ من العوامل الهامة التي تسهم في استمرارية مشاريع المنظمة ونجاحها إقامة وتعزيز شراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى وهيئات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Les projets de l'Organisation prévoient la formation des jeunes mères célibataires à mieux prendre soin de leurs bébés, à se préoccuper davantage de la protection de l'environnement, et de l'art et la culture. | UN | وتشمل مشاريع المنظمة تدريب الأمهات الشابات غير المتزوجات على رعاية أطفالهن على نحو أفضل، وحماية البيئة، وتذوق الفن والثقافة. |
Un des projets de l'Organisation a été la promotion de la santé génésique et de la planification des naissances dans les zones reculées, mis en œuvre avec le soutien financier du Fonds public de soutien aux organisations non gouvernementales, qui relève du président de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد تمثل أحد مشاريع المنظمة في تعزيز الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في المناطق النائية، وهو مشروع ينفذ بدعم مالي يقدمه الصندوق الحكومي لدعم المنظمات غير الحكومية تحت إشراف رئيس أذربيجان. |
À un moment où les Nations Unies mettent un accent de plus en plus prononcé sur les problèmes liés à la durabilité du développement et à la sécurité humaine, il va sans dire que l'Organisation internationale de la francophonie, forte de l'expérience de ces dernières années, saura apporter une contribution substantielle aux projets de l'Organisation universelle. | UN | وفي وقت تركز اﻷمم المحدة على نحو متزايد على المشاكل المصاحبة للتنمية المستدامة واﻷمن البشري، فمن نافلة القول إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، المعززة بتجربتها في السنوات اﻷخيرة، ستتمكن من تقديم مساهمة كبيرة في مشاريع المنظمة الدولية. |
mondial pour le XXIe siècle Les projets de l'Organisation énumérés ci-après ont bénéficié d'une aide financière de l'ONU ou ont été exécutés en collaboration avec des organes des Nations Unies, ce qui montre que l'organisation a continué à coopérer avec ceux-ci et a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) dans un grand nombre de pays d'Afrique. | UN | تلقت مشاريع المنظمة التالية مساعدة مالية من الأمم المتحدة أو نُفذت في إطار جهود التعاون مع وكالات الأمم المتحدة، مما يجسد استمرار المنظمة في التعاون مع هيئات الأمم المتحدة، فضلا عن مساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان شتى في أفريقيا. |
Le travail continu de l'OIM-Colombie auprès des peuples autochtones repose sur des directives spécifiques relatives aux groupes ethniques, aux peuples autochtones et aux descendants d'origine africaine visant à garantir que tous les projets de l'Organisation prennent en compte les droits des peuples autochtones, ainsi que leur culture, leurs politiques et leurs règles de conduite. | UN | 33 - ويقوم العمل المتواصل الذي يقوم به مكتب المنظمة في كولومبيا لفائدة الشعوب الأصلية فيها على مبادئ توجيهية محددة تتعلق بالفئات العرقية، والشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصول إفريقية، وترمي إلى مراعاة حقوق تلك الفئات وثقافاتها وسياساتها في جميع مشاريع المنظمة. |
Le bureau du Centre commun ONUDI-Roumanie à Bucarest, qui est entièrement financé par le Gouvernement roumain, joue un rôle important dans la mise en œuvre des projets de l'Organisation et dans les mesures tendant à faciliter les communications entre l'ONUDI et ses homologues en Roumanie. | UN | واختتم قائلا ان مكتب بوخارسـت التابـع للمركز المشترك بين اليونيدو ورومانيا ، والذي قامت رومانيا بتمويله بالكامل ، يؤدي دورا هاما في تنفيذ مشاريع المنظمة وفي تيسير الاتصالات بين اليونيدو والجهات النظيرة في رومانيا . |
f) Objectif 8 : la majorité des projets de l'Organisation ont porté sur les besoins sociaux essentiels des pays les moins avancés, notamment l'Afghanistan, l'Angola, le Cambodge, Haïti, le Myanmar, l'Ouganda, la République démocratique populaire lao, le Soudan, le Soudan du Sud, et la Zambie financés par l'aide publique au développement ou par des organismes des Nations Unies. | UN | (و) الهدف 8: ركزت أغلبية مشاريع المنظمة على الاحتياجات الاجتماعية الأساسية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك أفغانستان، وأنغولا، وأوغندا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجنوب السودان، وزامبيا، والسودان، وكمبوديا، وميانمار، وهايتي، وتموَّل هذه المشاريع من المساعدة الإنمائية الرسمية أو من وكالات الأمم المتحدة. |
Les projets et programmes intégrés de l'Organisation permettent d'améliorer les capacités du Viet Nam en termes de développement économique et environnemental. | UN | وقال إن مشاريع المنظمة وبرامجها المتكاملة تؤدي إلى تعزيز قدرات فييت نام من حيث التنمية الاقتصادية والبيئية. |
Elle s'efforce de plus en plus d'intégrer la coopération Sud-Sud dans tous ses projets et programmes pertinents. | UN | ويجري بذل جهود متزايدة لإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صُلب جميع مشاريع المنظمة وبرامجها ذات الصلة. |
Nombre des projets de la FAO s'appuient sur des compétences, des savoirs, des capacités et des institutions que les peuples possèdent déjà et qui peuvent permettre d'accroître la production de denrées alimentaires et/ou la formation de revenu et d'en améliorer la sécurité. | UN | ويستند العديد من مشاريع المنظمة على المهارات والمعارف والقدرات والمؤسسات التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالفعل والتي يمكن أن تشكل أساسا لأنشطة إنتاج الأغذية وإدرار الدخل أو كليهما على نطاق أوسع وعلى نحو أكثر أمانا. |