On a estimé que si le projet d'articles ne pouvait par lui-même garantir une réaction, il était censé faciliter une réaction adéquate et efficace. | UN | فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة. |
À cet égard, on notera que le projet d'articles ne limite l'action de l'État que lorsqu'elle risque d'entraîner l'apatridie. | UN | وتلاحظ أن مشاريع المواد لا تحد من قدرة الدولة على التصرف إلا إذا كان سينتج عنه انعدام الجنسية. |
Ainsi, le projet d'articles ne vient pas codifier des règles existantes, et ses dispositions ne pourraient être érigées en normes juridiquement obligatoires que par l'adoption d'une convention internationale avec une large participation des organisations internationales. | UN | ومن ثم، فإن مشاريع المواد لا يبدو أنها تمثل تدوينا للقانون القائم ولا يمكن أن تتحول إلى قواعد ملزمة قانونا إلا بمعاهدة دولية تقتضي أن تشارك المنظمات الدولية في وضعها بقدر مهم. |
Toutefois le projet d'articles n'envisage pas la situation d'une société ayant la nationalité de plus d'un État. | UN | ومع هذا، فإن مشاريع المواد لا تتعرض لحالة الشركة التي تحوز جنسية أكثر من دولة واحدة. |
Elle a en outre fait observer que le projet d'articles n'englobait pas dans son champ d'application de l'organisation en droit interne et n'exigeait pas l'existence d'un dommage. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد لا تغطي أيضا مسؤولية المنظمة بموجب القانون الداخلي ولا تستلزم وجود أي أضرار. |
Le projet d'article 16 dispose que le projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États résultant du droit de la neutralité; la résolution de l'IDI de 1985 ne comporte pas de clause correspondante. | UN | وينص مشروع المادة 16 على أن مشاريع المواد لا تخل بحقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن قوانين الحياد. أما قرار عام 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي، فلا يتضمن شروطاً مناظرة. |
Par ailleurs, le commentaire devrait indiquer clairement que le projet d'articles ne traiterait pas des questions suivantes : | UN | وفي المقابل، ينبغي للتعليق أن يبين أن مشاريع المواد لا تشمل المسائل التالية: |
Toutefois, certaines dispositions du projet d'articles ne semblent pas correspondre à l'état actuel du droit international. | UN | ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
Mais on ne peut partir de là pour insinuer, voire affirmer, que le projet d'articles ne serait pas fondé en droit international. | UN | لكن لا يمكن الانطلاق من هذا المنطلق للتلميح، أو حتى للتصريح، بأن مشاريع المواد لا أساس لها في القانون الدولي. |
On a estimé que si le projet d'articles ne pouvait par lui-même garantir une réaction, il était censé faciliter une réaction adéquate et efficace. | UN | فقد رئي أن مشاريع المواد لا يمكنها وحدها أن تضمن حدوث مواجهة، لكن الغرض منها هو تيسير مواجهة كافية وفعالة. |
Il a aussi été suggéré de préciser que le projet d'articles ne s'appliquait qu'aux ressources d'eau douce. | UN | واقترح أيضا بيان أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على موارد المياه العذبة. |
Le projet d'article 13 exprime la nécessité de reconnaître clairement que le projet d'articles ne crée pas d'avantages en faveur d'un État agresseur. | UN | ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية. |
Selon une opinion, les contre-mesures étaient des instruments efficaces du droit, et les restrictions auxquelles elles étaient assujetties dans le projet d'articles ne devaient pas leur ôter toute utilité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التدابير المضادة هي وسائل قانونية فعالة وأن التقييدات التي تفرضها عليها مشاريع المواد لا ينبغي أن توضع على نحو يفقدها جدواها. |
Selon le projet d'article 16, le projet d'articles n'affecte en rien les droits et obligations découlant du droit de la neutralité. | UN | 147 - ووفقاً لمشروع المادة 16، فإن مشاريع المواد لا يؤثر في الحقوق والالتزامات الناشئة عن قوانين الحياد. |
Les principes établis dans la deuxième partie peuvent dans une certaine mesure être applicables dans des cas dans lesquels les droits des individus sont affectés, mais l'intention du projet d'articles n'est pas nécessairement de s'appliquer à ces cas. | UN | وعلى الرغم من أن المبادئ الواردة في الجزء الثاني قد تكون، إلى حد ما، منطبقة في حالات يكون فيها مساس بحقوق الأفراد، فإن مشاريع المواد لا يقصد بها بالضرورة أن تشمل هذه الحالات. |
322. Le Rapporteur spécial a relevé que le projet d'articles n'était satisfaisant sur à peu près aucun point en rapport avec le vaste domaine des obligations multilatérales. | UN | ٣٢٢ - لاحظ المقرر الخاص أن مشاريع المواد لا تبعث على الرضا من جميع الوجوه تقريبا فيما يتصل بتناولها لميدان الالتزامات المتعددة اﻷطراف عموما. |
S'agissant de la seconde recommandation, tendant à ce que l'Assemblée générale envisage ultérieurement l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles, l'adoption de conventions n'est pas le seul moyen de faire progresser le droit international et un projet d'articles n'est pas nécessairement un échec s'il ne donne pas naissance à une convention. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الثانية، التي تدعو إلى أن تنظر الجمعية العامة في مرحلة لاحقة في توسيع نطاق العمل لوضع اتفاقية بناء على مشاريع المواد، ذكّرت بأن اعتماد الاتفاقيات ليس هو الوسيلة الوحيدة للنهوض بالقانون الدولي، وأن مشاريع المواد لا تعتبر غير موفقة بالضرورة إذا لم تتوج باتفاقية. |
Le projet d'article 18 dispose que le projet d'articles est sans préjudice du droit des États parties à un traité et à un conflit armé de réglementer, après le conflit, sur la base d'un nouvel accord, la remise en vigueur des traités auxquels il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue en raison du conflit. | UN | فمشروع المادة 18 تنص على أن مشاريع المواد لا تُخل بحق الدول الأطراف في نزاع مسلح في أن تنظم، بناء على اتفاق جديد، بعد انتهاء النزاع، إحياء المعاهدات التي أُنهيت أو عُلق نفاذها نتيجة للنزاع المسلح. |
Le Rapporteur spécial a proposé que le projet d'article 21 contienne une disposition de lex specialis qui stipulera clairement que les projets d'articles ne s'appliquent pas au régime spécial prévu dans les traités bilatéraux et multilatéraux relatifs aux investissements. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص أن يدرج في مشروع المادة 21 قانون خاص يطبق على حالة بعينها يجعل من الواضح أن مشاريع المواد لا تنطبق على النظام الخاص المنصوص عليه في معاهدات الاستثمار الثنائية والأخرى متعددة الأطراف. |
On a également proposé de préciser que le projet d'articles était sans préjudice des obligations internationales en matière d'extradition. | UN | واقترح أيضا إدراج أحكام تنص على أن مشاريع المواد لا تخل بالالتزامات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
Le projet d'article 8, qui dispose actuellement que les projets d'articles sont sans préjudice d'autres règles sur l'expulsion de réfugiés et des apatrides prévues par le droit, devrait indiquer clairement que les règles en question sont celles qui sont plus favorables pour les personnes faisant l'objet de l'expulsion. | UN | وينبغي لمشروع المادة 8، التي تنص حاليا على أن مشاريع المواد لا تخل بالقواعد الأخرى المتعلقة بطرد اللاجئين وعديمي الجنسية التي ينص عليها القانون، أن يوضح أن القواعد المشار إليها في هذا الصدد هي القواعد الأكثر ملاءمة للشخص الخاضع للطرد. |