ويكيبيديا

    "مشاريع لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des projets tendant à renforcer la promotion
        
    • projets visant à promouvoir
        
    • projets de renforcement de
        
    • des projets de promotion de
        
    • des projets visant à renforcer
        
    • des projets visant à améliorer
        
    • des projets de renforcement
        
    • des projets permettant de renforcer
        
    • projets pour
        
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    La FAO parraine aussi des projets visant à promouvoir la préparation du manioc et à appuyer les communautés de pêcheurs. UN كما تقوم، الفاو بدعم مشاريع لتعزيز صناعة تجهيز المنيهوت ودعم المجتمعات المحلية القائمة على صيد اﻷسماك.
    L'OACI a également appuyé la décision en lançant des projets de renforcement de la capacité des administrations de l'aviation civile pour faciliter cette libéralisation. UN كما دعمت منظمة الطيران المدني الدولي ذلك القرار ببدء مشاريع لتعزيز قدرة إدارات الطيران المدني على تسيير عملية التحرير.
    50. En Afrique de l'Est, l'UNICEF a mis sur pied des projets de promotion de la santé qui traitent des besoins des filles et des jeunes femmes, y compris leurs besoins nutritionnels. UN ٥٠ - وفي شرق افريقيا وضعت اليونيسيف مشاريع لتعزيز الصحة تعالج احتياجات الفتيات والشابات، بما في ذلك احتياجاتهم التغذوية.
    L'ONU et des organisations non gouvernementales ont mis en œuvre des projets visant à renforcer les comités locaux de gestion des catastrophes et les centres d'opérations de Dili, Bobonaro et Lautem. UN ونفذت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مشاريع لتعزيز اللجان الإقليمية لإدارة الكوارث، ومراكز عمليات الكوارث في ديلي وبونبونارو ولاوتام
    Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. UN وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب.
    :: Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité; UN :: إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Même si ces institutions peuvent être ainsi amenées à formuler des projets tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement ne saurait déléguer aux institutions nationales ses obligations en matière de surveillance. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    L'organisation collabore étroitement avec des sociétés pour élaborer des projets visant à promouvoir la viabilité des sociétés sur le marché italien. UN تعمل المنظمة بصورة وثيقة مع الشركات لوضع مشاريع لتعزيز استدامة الشركات في السوق الإيطالية.
    Le Département est également chargé de lancer, en collaboration avec ses partenaires de développement, des projets visant à promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse entre la population du pays hôte et les réfugiés. UN والإدارة مسؤولة كذلك، بالتعاون مع شركاء التنمية، عن بدء مشاريع لتعزيز التعايش السلمي والتآلف بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين.
    Projets à impact rapide ont été exécutés : 26 projets visant à favoriser la réconciliation, les prises de contact et la prévention et le règlement des conflits; et 6 projets de renforcement de l'administration publique. UN من المشاريع السريعة الأثر تم تنفيذها وتشمل ما يلي: 26 مشروعا لدعم المصالحة والتوعية ومنع نشوب النزاعات وتسويتها؛ و6 مشاريع لتعزيز الإدارة العامة
    :: Exécution de 25 projets à effet rapide : 20 projets visant à favoriser la réconciliation, les prises de contact et la prévention et le règlement des conflits dans les zones du pays exposées aux conflits, notamment grâce à la sensibilisation des groupes visés et à la remise en état et à l'équipement des installations collectives, et 5 projets de renforcement de l'administration publique, notamment des postes de douane UN :: تنفيذ 25 مشروعاً سريع الأثر تشمل: 20 مشروعا لدعم المصالحة، والتوعية، ومنع نشوب النزاعات وتسويتها في المناطق المعرضة للنزاع في البلاد، بما في ذلك من خلال توعية الفئات المستهدفة، وإعادة تأهيل المرافق المجتمعية وتجهيزها؛ و 5 مشاريع لتعزيز الإدارة العامة، بما في ذلك في المراكز الحدودية
    La dépénalisation peut faciliter l'échange d'informations, ce qui aide à lutter contre de telles situations, en particulier en réduisant la peur et l'opprobre; ainsi, il devient possible de mettre en œuvre des projets de promotion de la santé permettant de parler franchement et ouvertement des risques sexuels. UN ويمكن أن ييسر نزع الصفة الجرمية تبادل المعلومات، الذي يحقق مكافحة هذه الحالات، وعلى وجه الخصوص بالحد من الخوف والوصم، بحيث يتسنى تنفيذ مشاريع لتعزيز الصحة تتيح إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بخصوص الخطر الجنسي.
    UNIFEM a parrainé des projets visant à renforcer la capacité des intervenants de la société civile en Indonésie, en Thaïlande, au Timor-Leste et aux Philippines. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاريع لتعزيز قدرة الجهات الفاعلة للمجتمع المدني في إندونيسيا وتايلند وتيمور - ليشتي والفلبين.
    420. En collaboration avec des gouvernements, des institutions locales et le PNUD, la Communauté a également élaboré des projets visant à améliorer l'efficacité énergétique dans le cadre des programmes de conversion des bases militaires et des industries manufacturières à des fins pacifiques en Europe centrale et orientale. UN ٤٢٠ - وبالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا بصياغة مشاريع لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة في سياق برامج لتحويل القواعد العسكرية والمرافق الصناعية العسكرية الى اﻷغراض السلمية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Il faudra élaborer des projets de renforcement des entités qui se consacrent à la formation et à l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وسوف يلزم لاحقا وضع مشاريع لتعزيز الكيانات المكرسة للتوعية والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité ; UN إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛
    Elle exécute également d'autres projets pour renforcer les organisations autochtones. UN وتقوم المنظمة أيضا بتنفيذ مشاريع لتعزيز منظمات الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد