Le Koweït a ainsi élaboré et financé des projets avec de nombreux pays en développement. | UN | ومن ثم، فإن الكويت قد قامت بوضع وتمويل مشاريع مع بلدان نامية عديدة. |
Au cours de cette période, la Confédération n'a pas participé à la rédaction de documents ou d'études, ni organisé conjointement des activités ou des projets avec des organismes des Nations Unies. | UN | لم تشارك المنظمة خلال هذه الفترة في إعداد أوراق أو دراسات كما لم تشارك في رعاية مشاريع مع الأمم المتحدة. |
Et supervisé des projets avec des budgets comparables à des superproductions hollywoodiennes. | Open Subtitles | وأشرف على مشاريع مع ميزانيات مماثلة لأفلام هوليوود |
:: Signature et exécution de projets avec la BID (Banque Interaméricaine pour le Développement) sur des études sur la violence et sur le renforcement des capacités du Ministère | UN | :: توقيع وتنفيذ مشاريع مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية حول القيام بدراسات عن العنف وتعزيز قدرات الوزارة؛ |
Elle appuie également directement plusieurs projets exécutés avec diverses ONG dans la sous-région de la CARICOM. | UN | وتقدم أيضا الدعم المباشر لعدة مشاريع مع منظمات غير حكومية مختلفة في منطقة الجماعة الكاريبية دون اﻹقليمية. |
600. Intégrer une perspective liée à l'appartenance sexuelle n'est pas forcément équivalente à travailler sur des projets avec des femmes. | UN | 600- إن مراعاة منظور الجنس لا يعني بالضرورة العمل في مشاريع مع النساء. |
Bien qu’ARC-PEACE soit prêt à participer à des projets avec différents programmes des Nations Unies et ait déjà eu des entretiens avec le Centre des Nations Unies sur les établissements humains à ce sujet, rien ne s’est fait au cours de cette période. | UN | على الرغم من استعداد الهيئة للمشاركة في مشاريع مع مختلف برامج اﻷمم المتحدة. وعقدها محادثات فعلية مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية حول هذا الموضوع. لم يحدث أي تطور خلال هذه الفترة. |
Dans la réalisation de cet objecif ils ont encouragé l'entente interculturelle, coopéré à des projets avec d'autres ONG et dispensé aide et appui notamment aux régions touchées d'Europe orientale. | UN | وقد تحقق هذا بتشجيع التفاهم بين الثقافات، والمساعدة في مشاريع مع منظمات غير حكومية أخرى، وبذل العون والدعم، خصوصاً للمناطق المتضررة في أوروبا الشرقية. |
CARE Autriche a exécuté des projets avec l'Office des Nations Unies à Vienne et l'ONUDI en Croatie et a travaillé en coordination avec le PNUD, l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقامت كير النمسا كذلك بتنفيذ مشاريع مع مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومنظمة اليونيدو في كرواتيا، كما نسقت أعمالها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
L'organisation a élaboré des projets avec le Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, l'ONUDC et INTERPOL. | UN | ووضعت المنظمة مشاريع مع مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والإنتربول. |
C'est pourquoi le Gouvernement brésilien a mis en oeuvre des projets avec des pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique et a proposé de transférer des technologies aux pays en développement. | UN | وهذا هو سبب تنفيذ الحكومة البرازيلية مشاريع مع بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية. وعرضها نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Le Comité encourage l'État partie à conclure des accords et à mettre en œuvre des projets avec les journalistes et les médias en vue de protéger les enfants des informations pernicieuses véhiculées par les médias et d'améliorer la qualité des informations qui leur sont destinées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات وتنفيذ مشاريع مع الصحفيين ووسائط الإعلام ترمي إلى حماية الأطفال مما تتيحه لهم وسائط الإعلام من معلومات مؤذية وتحسين نوعية ما توجهه لهم من معلومات. |
Cette décision a profondément influencé les banques, qui ne sont pas disposées à virer des fonds pour le compte de l'Autorité, des organismes qui en dépendent, des projets qu'elle mène et des ONG engagées dans des projets avec elle. | UN | وكان لذلك تأثير شديد على المصارف التي باتت غير مستعدة لتحويل الأموال إلى السلطة الفلسطينية ووكالاتها ومشاريعها وإلى المنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ مشاريع مع السلطة الفلسطينية. |
8. Ayant mené à bien divers projets visant à aider les États à assurer la sécurité nucléaire de grandes manifestations publiques, l'Agence a mis sur pied des projets avec la Chine et le Pérou pour la protection de grands événements sportifs et politiques. | UN | 8 - وفي أعقاب التنفيذ الناجح للمشاريع السابقة التي تساعد الدول علي ضمان الأمن النووي في المناسبات العامة الكبرى، نفذت الوكالة مشاريع مع بيرو والصين من أجل حماية المناسبات الرياضية والسياسية الكبرى. |
L'AIEA continue d'aider les États à assurer la sécurité nucléaire lors d'événements publics majeurs; elle a ainsi mis au point des projets avec les Gouvernements brésilien et chinois dans la perspective des Jeux panaméricains de 2007 et des Jeux olympiques de 2008, respectivement. | UN | وتواصل الوكالة الدولية مساعدة الدول على ضمان الأمن النووي في المناسبات العامة الكبرى، إذ أقامت مشاريع مع حكومتي البرازيل والصين في إطار تنظيم ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007 والألعاب الأولمبية لعام 2008 على التوالي. |
En outre, le Fonds d'aide humanitaire, géré par l'ONU, a financé des projets avec l'organisation ZOA Refugee Care et l'Organisation internationale pour les migrations, afin de répondre aux besoins des personnes déplacées affectées par les conflits intra-ethniques. | UN | إضافة إلى ذلك، قام صندوق الاستجابة الإنسانية الذي تديره الأمم المتحدة، بتمويل مشاريع مع منظمة زوا لرعاية اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة لتلبية احتياجات المشردين داخليا المتضررين من جراء الصراع بين الفئات العرقية. |
:: Signature et exécution de projets avec le Fonds Kore Fanm, du CGF de la Coopération Canadienne, notamment sur le renforcement des capacités du Ministère en Analyse Comparative entre les Sexes (ACS), et sur des études sur la violence | UN | :: توقيع وتنفيذ مشاريع مع صندوق كوري فانم التابع لمركز إدارة الصناديق في الوكالة الكندية للتنمية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز قدرات الوزارة في التحليل المقارن بين الجنسين والدراسات حول العنف؛ |
Il appartient au SENA de dispenser une formation professionnelle aux personnes déplacées par la violence, afin de faciliter leur intégration à la vie productive du pays. C'est dans cet esprit qu'en décembre 2001 a été conclu un accord de gestion de projets avec le Fonds financier de projets de développement - FONADE-271. | UN | وسوف تقوم الدائرة الوطنية للتلمذة الصناعية بتقديم التدريب المهني إلى السكان المشردين بسبب العنف، لتيسير إدماجهم في الرعاية الإنتاجية في البلد، ولهذا السبب عقد اتفاق مشترك بين الإدارات لتنفيذ مشاريع مع الصندوق المالي للمشاريع الإنتاجية في كانون الأول/ديسمبر 2001 271، |
Se félicitant de l'adoption de nouvelles pratiques concernant les enfants des rues, axées sur leur réinsertion et le regroupement familial, et de la participation accrue du Fonds des Nations Unies pour l'enfance à des projets exécutés avec le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ ترحب بالممارسات الجديدة المتعلقة بأطفال الشوارع التي تركز على التأهيل ولم شمل اﻷسر وزيادة إشراك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مشاريع مع حكومة السودان، |
Se félicitant des nouvelles pratiques concernant les enfants des rues qui sont axées sur leur réinsertion et sur le regroupement familial, et de la participation accrue du Fonds des Nations Unies pour l'enfance à des projets exécutés avec le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ ترحب بالممارسات الجديدة المتعلقة بأطفال الشوارع والتي تركز على إعادة التأهيل ولم شمل اﻷسر وزيادة إشراك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مشاريع مع حكومة السودان، |
Quelque 75 % des fonds de l'organisation sont dépensés pour des projets exécutés avec des organisations partenaires dans des pays en développement, dont un nombre important sont liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تنفق المنظمة نحو 75 في المائة من تمويلها على مشاريع مع منظمات شريكة في بلدان نامية. ويتعلق عدد كبير من هذه المشاريع بالأهداف الإنمائية للألفية. |