Elle contient des amendements au Code pénal qui permettent aux tribunaux d'ordonner la suppression de la propagande hostile des systèmes informatiques et de protéger les lieux de culte contre les actes motivés par la haine. | UN | ويتضمن القانون تعديلات على القانون الجنائي تسمح للمحاكم بأن تأمر بأن تحذف من النظم الحاسوبية أي مواد تحرض على الكراهية، وتحمي أماكن العبادة من أي أعمال شريرة تحركها مشاعر الكراهية. |
Les citoyens de nos États ne comprennent pas que certaines crises régionales se poursuivent indéfiniment, provoquant le désespoir des peuples qui les subissent, et générant un sentiment d'injustice qui alimente la haine et la rancoeur. | UN | إن مواطني دولنا لا يدركون لماذا تستمر بعض الأزمات الإقليمية إلى أجل غير مسمى، مما يسبب اليأس لدى الشعوب التي تعاني منها ويولد شعورا بالظلم ويغذي مشاعر الكراهية والمرارة. |
Ces attaques ont exacerbé les tensions et la haine et ont accru la violence. | UN | كما أنها لا تعمل إلا على خلق مزيد من مشاعر الكراهية والمزيد من العنف وتصعيد التوتر. |
À défaut d'un procès équitable, les sentiments de haine et de rancoeur, à fleur de peau, ne manqueront pas d'exploser tôt ou tard et d'aboutir à de nouvelles violences. | UN | فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف. |
Dans le cas des enfants palestiniens, l'occupation israélienne est la seule explication de leur sentiment de haine. | UN | وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم. |
Certains États européens devant la montée des sentiments xénophobes et racistes avaient adopté des lois drastiques à l'endroit des étrangers et des demandeurs d'asile. | UN | وقد سنﱠت بعض الدول اﻷوروبية، إزاء ازدياد مشاعر الكراهية لﻷجانب والعنصرية، قوانين بالغة الشدة فيما يتعلق باﻷجانب وطالبي اللجوء. |
A cet égard, les médias et notamment la presse locale joueraient un rôle pernicieux en attisant les haines entre les communautés dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، تلعب وسائل الاعلام، وبخاصة الصحافة المحلية، دورا ضارا بشحذ مشاعر الكراهية بين مجتمعات البلد. |
Les médias contrôlés par les chefs de faction incitent les membres de divers groupes ethniques ou religieux à la haine et à la suspicion. | UN | وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
Ces peines sont doublées lorsque l'infraction est commise dans le but d'engendrer la haine ou le mépris entre les citoyens. | UN | وتُضاعَف تلك العقوبات عندما يُرتكَب الجرم بهدف إثارة مشاعر الكراهية أو الاحتقار بين المواطنين. |
Nous ne voulons pas attiser... la peur ou la haine de qui que ce soit. | Open Subtitles | لا نريد أن نثير مشاعر الكراهية أو الخوف لدى أي شخص |
L’étude envisagée mettrait donc en évidence le rôle des médias dans la haine et l’intolérance religieuse vis-à-vis des minorités religieuses, leurs responsabilités et recommanderait des mesures préventives à prendre, notamment dans le cadre du programme de services consultatifs du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط اﻹعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه اﻷقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
À son avis, de bonnes perspectives économiques permettraient de surmonter la haine que ressent toujours la population car celle-ci s’intéresserait à son avenir plutôt qu’à son passé. | UN | وهو يرى أيضا أن تهيئة اﻹمكانات الاقتصادية يمكن أن يساعد في التغلب على مشاعر الكراهية السائدة حاليا بحيث يركز السكان على المستقبل بدلا من الماضي. |
la haine contre les chrétiens s'est encore accrue après l'invasion américaine de l'Afghanistan en 2001, au point que plusieurs églises ont été incendiées et des fidèles chrétiens assassinés. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
la haine contre les chrétiens s'est encore accrue après l'invasion américaine de l'Afghanistan en 2001, au point que plusieurs églises ont été incendiées et des fidèles chrétiens assassinés. | UN | وزادت مشاعر الكراهية ضد المسيحيين بدرجة أكبر بعد غزو أفغانستان بقيادة الولايات المتحدة في عام 2001، وهو ما أدى إلى إحراق عدة كنائس، واغتيال من ينذر نفسه لخدمة الدين المسيحي. |
Certainement pour cette raison, la nouvelle de l'acceptation de l'appel a été annoncée en priorité et seulement à ce jour dans les milieux empoisonnés d'une presse viciée par la haine anticubaine qu'attise à Miami une extrême droite enragée. | UN | وهذا ولا شك هو السبب في أن نبأ قبول الطعن لم تسارع إلى الإعلان عنه حتى اليوم إلا الأوساط الحاقدة في صحافة أفسدتها مشاعر الكراهية المناوئة لكوبا والتي تؤججها في ميامي جهات يمينية متطرفة مسعورة. |
Il est regrettable que ces dernières années une unique religion ait été prise pour cible par certaines nations dans la campagne qu'elles mènent contre la terreur, ce qui a fait naître la haine et les malentendus entre civilisations et cultures. | UN | ولكن من المؤسف أن ديانة واحدة ظلت على مدى السنوات القليلة الماضية هدفا لا يتغير من جانب بعض الدول في الحملة ضد الإرهاب مما أدى إلى إثارة مشاعر الكراهية وسوء الفهم فيما بين الحضارات والثقافات. |
Le Canada s'est doté d'un arsenal important de mesures, et notamment de dispositions du Code criminel, pour lutter contre la propagande haineuse et ainsi prévenir les tentatives de fomentation de la haine qui peuvent conduire à l'incitation au terrorisme. | UN | توجد لدى كندا أحكام واسعة النطاق في قانونها الجنائي وتدابير أخرى لمكافحة الدعاية التي تحض على الكراهية، ومن ثم تمنع إثارة مشاعر الكراهية التي يمكن أن تفضي إلى التحريض على الإرهاب. |
Quel est le bilan aujourd'hui? Un renforcement des sentiments de haine, de vengeance et d'insécurité, ce qui n'est pas salutaire pour la lutte contre le terrorisme. | UN | ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب. |
Il y a des hommes au Congrès qui éprouvent des sentiments de haine et de vengeance envers le Sud. | Open Subtitles | هناك رجال في الكونغرس تُكن مشاعر الكراهية والانتقام نحو الجنوب |
78. La répression de leur sentiment de haine est une autre conséquence du génocide à laquelle les survivantes doivent faire face. | UN | ٨٧- وتعتبر مشاعر الكراهية المكتومة أثر آخر من آثار اﻹبادة الجماعية التي يعانيها الناجون. |