Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations similaires. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن مشاعر قلق مماثلة. |
des préoccupations ont été également exprimées en ce qui concerne le caractère insuffisant de la protection des Palestiniens contre les forces de sécurité israéliennes et le caractère limité des enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات. |
des préoccupations ont été également exprimées en ce qui concerne le caractère insuffisant de la protection des Palestiniens contre les forces de sécurité israéliennes et le caractère limité des enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات. |
Les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. | UN | وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع، بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع. |
Nous sommes portés à croire que si certaines délégations estiment encore que les préoccupations de qui que ce soit peuvent être pleinement satisfaites, l'analyse est particulièrement surprenante, car, comme l'a déjà dit notre collègue nigérian, personne ne verra ses préoccupations totalement satisfaites. | UN | وإذا بقيت الوفود على اعتقادها بأنه يمكن تبديد مشاعر قلق كل واحد منَّا بالكامل، لرأينا في ذلك ما يبعث على الدهشة لأنه لا يمكن مراعاة شواغل كل منا بالكامل كما سبق لزميلنا من نيجيريا أن قال ذلك. |
96. faisant écho aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif à ce sujet, certaines délégations se sont inquiétées du projet de création de postes relevant de la série 200 du Règlement du personnel de l'ONU. | UN | ٩٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن إصدار عقود من " مجموعة ٢٠٠ " فيما يتصل بالوظائف الجديدة المقترحة في الميزانية، على ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من مشاعر قلق مماثلة. |
L'UPCHR se déclare aussi fortement préoccupée par la flambée du VIH/sida. | UN | كما أعربت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان عما يساورها من مشاعر قلق بالغ إزاء تفاقم هذا الوباء. |
des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. | UN | وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية. |
Au Togo, des préoccupations analogues ont été exprimées au sujet du prix des phosphates. | UN | وترددت مشاعر قلق مماثلة في توغو إزاء أسعار الفوسفات. |
Au Togo, des préoccupations analogues ont été exprimées au sujet du prix des phosphates. | UN | وترددت مشاعر قلق مماثلة في توغو إزاء أسعار الفوسفات. |
La coalition d'ONG pour un protocole facultatif et d'autres représentants d'ONG ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعرب ائتلاف المنظمات غير الحكومية مـن أجل بروتوكول اختياري وممثلون آخرون عـن منظمات غير حكومية عـن مشاعر قلق مماثلة. |
des préoccupations ont également été exprimées sur les points suivants : | UN | وأُعرب أيضا عن مشاعر قلق بشأن القضايا التالية: |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن مشاعر قلق مماثلة. |
Certains membres du Parlement ont fait part des préoccupations de leurs administrés au sujet de la relocalisation éventuelle d'éléments des FDLR dans leur région. | UN | ونقل بعض أعضاء البرلمان مشاعر قلق مناصريهم بشأن احتمال نقل بعض عناصر هذه القوات إلى مناطقهم. |
des préoccupations ont aussi été exprimées à propos de la liberté de la presse et des journalistes. | UN | كما أن هناك مشاعر قلق إزاء حرية الصحافة والصحفيين. |
Enfin, les organisations non gouvernementales qui m'ont écrit jugent que la condition que constitue la ratification par des Etats précis est discriminatoire parce qu'elle ne tient compte que des préoccupations d'un petit nombre d'Etats au détriment des attentes de la majorité. | UN | وأخيراً، تؤكد المنظمات غير الحكومية التي راسلتني أن اشتراط تصديق دول محددة إنما هو أمر تمييزي إذ أن كل ما يؤخذ في الاعتبار هو مشاعر قلق عدد قليل من الدول على حساب توقعات اﻷغلبية. |
Les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. | UN | وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الخبراء الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع؛ بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع. |
De plus, des inquiétudes ont été exprimées depuis 10 à 20 ans sur le rôle de la pêche dans le développement durable en raison de la fréquence des pratiques de pêche nuisibles et des changements écosystémiques dus à l'homme. | UN | 213 - وإضافة إلى ذلك، سادت العقد الماضي أو العقدين الماضيين مشاعر قلق إزاء دور مصائد الأسماك في التنمية المستدامة نظرا لانتشار ممارسات الصيد غير المستدام والتغييرات في النظام الإيكولوجي التي هي من صنع الإنسان. |
Cependant, il constate qu'aucune des communications en question, et notamment celles concernant les condamnations à la peine capitale, ne répond à ses préoccupations au sujet des garanties d'un jugement équitable devant les tribunaux révolutionnaires islamiques. | UN | إلا أنه يلاحظ أن هذه الردود، وبخاصة في قضايا الاعدام، لا تتناول مشاعر قلق المقرر الخاص بشأن انعدام ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات التي تُجرى أمام المحاكم الثورية الاسلامية. |
La Nouvelle-Zélande a choisi de ne pas recourir à l'énergie nucléaire en raison de ses préoccupations liées à l'absence de compatibilité entre énergie nucléaire et développement durable, outre les questions de sûreté et de non-prolifération, mais elle reconnaît le droit au libre choix de chaque État. | UN | 96 - وقالت إنه في حين اختارت نيوزيلندا عدم استخدام الطاقة النووية في أغراض التوليد نظرا لما لديها من مشاعر قلق إزاء عدم التطابق بين قضايا الطاقة النووية والتنمية المستدامة والأمن والانتشار، فإنها تعترف بحق الدول الأخرى في اتخاذ قراراتها في هذا الشأن. |
226. faisant écho aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif à ce sujet, certaines délégations se sont inquiétées du projet de création de postes relevant de la série 200 du Règlement du personnel de l'ONU. | UN | ٢٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن إصدار عقود من " مجموعة ٢٠٠ " فيما يتصل بالوظائف الجديدة المقترحة في الميزانية، على ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من مشاعر قلق مماثلة. |
14. Mme Robinson, exposant aux membres du Comité ses impressions sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, a indiqué être préoccupée par certains aspects de cette importante manifestation. | UN | 14- وأعربت السيدة روبنسون لأعضاء اللجنة عن رأيها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل التي عقدتها الجمعية العامة، واعترفت بأنه تساورها مشاعر قلق بشأن هذا الحدث الهام. |