ويكيبيديا

    "مشاكل أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les problèmes de l'Afrique
        
    • des problèmes de l'Afrique
        
    • les problèmes africains
        
    • des problèmes que connaît l'Afrique
        
    les problèmes de l'Afrique nous préoccupent depuis longtemps. UN ما فتئت مشاكل أفريقيا تشغلنا منذ وقت طويل.
    les problèmes de l'Afrique dans le domaine du commerce international, notamment le fait qu'elle est tributaire d'un nombre limité de produits d'exportation et que ses agriculteurs ont difficilement accès au crédit, appellent une approche globale. UN وقال إن مشاكل أفريقيا في مجال التجارة، بما في ذلك الاعتماد على عدد محدود من سلع التصدير الأساسية، فضلاً عن سُبل الوصول المحدودة أمام المزارعين للحصول على الائتمان، أمور بحاجة إلى معالجة بطريقة شاملة.
    Le mécanisme d'examen par des pairs proposé montre que les Africains prennent les problèmes de l'Afrique très au sérieux. UN وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا.
    Nous sommes heureux de constater que pendant deux années consécutives, le Conseil a tenu des séances au niveau des ministres des affaires étrangères pour discuter exclusivement des problèmes de l'Afrique. UN ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا.
    Reconnaissant que beaucoup des problèmes de l'Afrique étaient souvent le fait de l'Afrique elle-même, il a affirmé que les pays africains, désormais, ne se dérobaient plus à leurs responsabilités. UN واعترف بأن العديد من مشاكل أفريقيا هي من صنع أفريقيا نفسها، لكن من الواضح الآن أن البلدان الأفريقية لا تهرب من مسؤولياتها.
    La réalisation des engagements du Programme d'action contribuera largement à régler les problèmes africains. UN والوفاء بالتزامات برنامج العمل سيحقق الكثير بشأن معالجة مشاكل أفريقيا.
    La réalisation des engagements contenus dans le Programme d'action contribuera grandement à résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    Pour terminer, permettez-moi de souligner qu'il n'y aura ni stabilité ni prospérité dans le monde au XXIe siècle à moins que les problèmes de l'Afrique ne soient réglés. UN وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا.
    Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. UN ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص.
    Dès le début, nous savions, en Libye, que les problèmes de l'Afrique provenaient en partie de sa désunion et la dissémination des efforts de ses peuples. UN إننا في ليبيا ندرك منذ البداية أن مشاكل أفريقيا تعود في جانب منها إلى تمزقها وتشتت جهودها.
    La Norvège est d'accord avec le Secrétaire général pour dire que les problèmes de l'Afrique doivent continuer d'être la plus haute priorité de l'Organisation. UN وتتفق النرويج مع الأمين العام على أن تظل مشاكل أفريقيا تشكل الأولوية العليا للمنظمة.
    L'Ukraine demeure profondément préoccupée par les problèmes de l'Afrique. UN تظل أوكرانيا شديدة القلق إزاء مشاكل أفريقيا.
    les problèmes de l'Afrique peuvent être résolus grâce à des efforts concertés et à un partenariat entre la communauté internationale et les pays d'Afrique qui souffrent de situations de conflit. UN ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات.
    Le Ministre britannique des affaires étrangères chargé de l'Afrique, M. Peter Hain, a présidé deux séances du Conseil : une séance d'information sur la situation en République démocratique du Congo et un débat consacré à la recherche d'une approche pratique des problèmes de l'Afrique. UN وقد ترأس الوزير المسؤول عن أفريقيا في وزارة الخارجية البريطانية بيتر هين، جلستين من جلسات المجلس: إحاطة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومناقشة بشأن الطرق العملية لمعالجة مشاكل أفريقيا.
    Le NEPAD est une très bonne initiative, étant donné la nécessité impérieuse de l'appropriation et pour les dirigeants africains d'assumer la responsabilité du règlement des problèmes de l'Afrique. UN والشراكة الجديدة مبادرة حسنة، بالنظر إلى الحاجة الملحة إلى ملكية أصحاب الأمر لأمرهم، وإلى أن يضطلع الزعماء في أفريقيا بالمسؤولية عن تسوية مشاكل أفريقيا.
    Cette étude soulignait également que la solution des problèmes de l'Afrique ne résidait pas dans le seul accroissement de l'aide: les stratégies de développement devaient aussi promouvoir la bonne gouvernance, l'état de droit et la prévention de la criminalité. UN وشدّدت الدراسة أيضا على أنّ حلّ مشاكل أفريقيا لا يكمن فقط في زيادة المعونة، وأوضحت أنّ استراتيجيات التنمية يجب أن تتضمن تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ومنع الجريمة.
    Cette étude soulignait également que la solution des problèmes de l'Afrique ne résidait pas dans le seul accroissement de l'aide: les stratégies de développement devaient aussi promouvoir la bonne gouvernance, l'état de droit et la prévention de la criminalité. UN وشدّدت الدراسة أيضا على أنّ حلّ مشاكل أفريقيا لا يكمن فقط في زيادة المعونة، وأوضحت أنّ استراتيجيات التنمية يجب أن تتضمن تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ومنع الجريمة.
    La Chine a toujours été d'avis que le Conseil devrait sérieusement tenir compte des demandes légitimes des pays africains et répondre de façon positive à leurs appels, et qu'il devrait appuyer et coordonner efficacement les efforts déployés par les pays africains et les organisations régionales dans le règlement des problèmes de l'Afrique. UN وقد ظلت الصين دائما ترى أن على المجلس أن ينظر بجدية في المطالب المشروعة للبلدان اﻷفريقية وأن يستجيب على نحو إيجابي لمناشداتها، وأنه ينبغي أن يقدم دعما وتنسيقا فعالين لجهود البلدان اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية الرامية إلى حل مشاكل أفريقيا.
    les problèmes africains sont également les problèmes de la communauté internationale. UN إن مشاكل أفريقيا هي أيضا مشاكل المجتمع الدولي.
    Il a en outre souligné que personne ne résoudra les problèmes africains excepté les Africains eux-mêmes et, à cet égard, il a insisté sur la nécessité de la paix et de la sécurité dans la région. UN وشدد كذلك على أنه لا يستطيع حل مشاكل أفريقيا سوى أهل القارة أنفسهم، وأبرز في هذ الصدد ضرورة إقرار السلام واﻷمن في المنطقة.
    Par conséquent, on se préoccupe davantage, au niveau international, des problèmes que connaît l'Afrique en matière de développement. UN ونتيجة لذلك يوجد الآن تركيز أكبر على الصعيد الدولي، على مشاكل أفريقيا الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد