D'autres problèmes peuvent se poser à ceux qui s'estiment tenus par la religion de chômer en semaine. | UN | وقد تثور مشاكل إضافية بالنسبة لمن يفرض عليهم التزام ديني ألا يعملوا في أيام معينة خلال الأسبوع. |
Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. | UN | غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية. |
L'insuffisance des capacités institutionnelles, notamment s'agissant de gérer la libéralisation et la privatisation, a causé des problèmes supplémentaires et les conditions de vie des populations des pays les moins avancés ont en fait empiré. | UN | وقال إن نقص القدرة المؤسسية، بما في ذلك إدارة عمليتي التحرير والخصخصة، قد تسبّب في مشاكل إضافية ونتيجة لذلك فإن حياة الناس في أقل البلدان نمواً قد ازدادت سوءاً في الواقع. |
des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. | UN | ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Lorsqu'il faudra établir le barème pour la période suivante (1998-2000), cela créera certainement des difficultés supplémentaires. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن ذلك سوف يترتب عليه بالتأكيد مشاكل إضافية عند وضع جدول اﻷنصبة المقررة للفترة التالية )١٩٩٨-٢٠٠٠(. |
Les difficultés chroniques liées au manque de matériel, notamment de locomotives et de wagons, ainsi qu'à l'insuffisance des normes d'entretien, constituent les principaux sujets de préoccupation. | UN | وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة .كما أن هناك مشاكل إضافية تتعلق بعقد اتفاقات للربط بين شبكات السكك الحديدية . |
Il sera également question d'autres problèmes liés au choix de la longueur de la bande de fluctuation, à la taille du paramètre de lissage et à l'approximation de filtres infinis au moyen de filtres finis. | UN | وثمة مشاكل إضافية يناقشها هذا الفصل أيضا، ترتبط باختيار طول الحزمة ونطاق بارامتر التمهيد والمطابقة بين المرشِّحات غير المحدودة والمرشِّحات المحدودة. |
De temps à autre, l'évaluation des capacités productives peut imposer le recours à des méthodes aussi bien quantitatives que qualitatives, ce qui crée d'autres problèmes encore de comparabilité des indicateurs de résultat. | UN | وقد يلزم أحياناً استخدام تقنيات التقييم الكمية والنوعية على حد سواء في قياس القدرات الإنتاجية، مما يؤدي كذلك إلى مشاكل إضافية تتعلق بإمكانية مقارنة مؤشرات الأداء. |
Le modèle économique appliqué dans la sous-région pose d'autres problèmes pour l'enfance. | UN | 75 - ويتسبب النموذج الاقتصادي السائد في المنطقة دون الإقليمية في مشاكل إضافية يتردد صداها بين الأطفال. |
Pour de nombreux pays déjà touchés durement par la hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie, la crise financière et ses répercussions sur l'économie mondiale déclenchent d'autres problèmes. | UN | فالأزمة المالية وأثرها على الاقتصاد العالمي تخلق مشاكل إضافية للعديد من البلدان التي تعاني بالفعل من وطأة ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة. |
Les risques que d'autres problèmes frontaliers surgissent dans le nord du pays, en particulier dans le district de Kambia, sont également source de préoccupation. | UN | 18 - وتسود مخاوف أيضا من بروز مشاكل إضافية على الحدود في شمالي البلد، سيما في مقاطعة كامبيا. |
324. Le manque d'eau et d'électricité a causé d'autres problèmes, étant entendu que la plupart des systèmes d'évacuation des eaux usées avaient besoin d'électricité pour assurer le fonctionnement des moteurs, générateurs et pompes. | UN | 324- وسبّب نقص الإمداد بالكهرباء والماء مشاكل إضافية - إذ إن أكثرية شبكات المجاري وصرف المياه المستعملة كانت بحاجة إلى الكهرباء لتشغيل محرِّكاتها ومولِّداتها ومضخّاتها. |
Elle donne aussi bien de nouvelles perspectives que des problèmes supplémentaires. | UN | ويمكن أن تتيح لنا فرصا جديدة وأن تؤدي أيضا إلى مشاكل إضافية. |
L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. | UN | كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية. |
L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. | UN | كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية. |
L'Europe du Sud-Est s'est trouvée confrontée à des problèmes supplémentaires : après la dissolution de l'ex-Yougoslavie, certains de ses Etats successeurs ont subi la guerre d'agression avec toutes ses conséquences. | UN | وتواجه جنوب شرق أوروبا مشاكل إضافية: فبعد تفكك يوغوسلافيا السابقة، عانت بعض الدول التي خلفتها من الحرب العدوانية وكل آثارها. |
L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. | UN | كما أن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي والصعاب الملازمة للتعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق متناثرة قليلة السكان هي مثار مشاكل إضافية. |
L'exercice biennal 2012-2013 sera une période de transition difficile, des difficultés supplémentaires tenant à ce que certains bureaux appliqueront les normes IPSAS tandis que d'autres continueront d'appliquer les Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وستكون فترة السنتين 2012-2013 التي سيتم فيها الانتقال إلى المعايير الجديدة فترة عصيبة، إذ ستنجم مشاكل إضافية بسبب استخدام بعض المكاتب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعضها الآخر المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
55. Le couvre-feu et les autres mesures restrictives ont également porté atteinte au droit à l'alimentation des couches les plus fragilisées de la population. Celles-ci ont en effet été confrontées à des difficultés supplémentaires liées à la suspension sans préavis de la liberté de circulation pendant parfois plus de trois jours consécutifs. | UN | 55- كما أن منع التجول وغيره من التدابير التقييدية أثرت على الحق في الغذاء لأضعف فئات الناس الذين واجهوا مشاكل إضافية بسبب وقف حرية التنقل الذي لم يكن متوقعاً، وكان ذلك يحدث في بعض الأحيان لمدة ثلاثة أيام متتالية. |
Les difficultés chroniques liées au manque de matériel, notamment de locomotives et de wagons, ainsi qu'à l'insuffisance des normes d'entretien, constituent les principaux sujets de préoccupation. | UN | وتتمثل الاهتمامات الرئيسية في استمرار مشكلة النقص في المعدات بما فيها القاطرات والعربات وتدني معايير الصيانة .كما أن هناك مشاكل إضافية تتعلق بعقد اتفاقات للربط بين شبكات السكك الحديدية . |
Le manque d'espace nécessaire à ces deux institutions est également source de problèmes. | UN | ويطرح عدم وجود حيز كاف لإيواء المؤسستين مشاكل إضافية. |