ويكيبيديا

    "مشاكل إنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des problèmes de développement
        
    • graves problèmes de développement
        
    La Charte des Nations Unies invite au progrès économique et social des États Membres, en particulier de ceux qui sont confrontés à des problèmes de développement particuliers. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يشجع على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء، ولا سيما التي تواجه منها مشاكل إنمائية خاصة.
    Les effets neurotoxiques des PBDE sont similaires à ceux observés pour les PCB et ainsi, les enfants exposés aux PBDE sont susceptibles d'être sujets à des problèmes de développement discrets, mais mesurables. UN وتعرض الأطفال للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يتسبب في مشاكل إنمائية دقيقة وإن كانت قابلة للقياس.
    Les enfants exposés aux PBDE sont sujets à des problèmes de développement discrets, mais mesurables. UN وتعرض الأطفال للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يتسبب في مشاكل إنمائية دقيقة وإن كانت قابلة للقياس.
    Ce n’est que progressivement qu’un nombre croissant de professionnels de la gestion des situations d’urgence prennent conscience du fait que les catastrophes sont souvent des problèmes de développement non résolus. UN ولا يزداد إلا بالتدريج عدد المتخصصين في إدارة الطوارئ الذين ينمو لديهم الوعي بأن الكوارث كثيرا ما تكون مشاكل إنمائية لم تُحَل.
    En outre, on estime à des dizaines de milliards de dollars les pertes subies par les pays voisins, dont beaucoup sont des pays de transit qui eux-mêmes font face à de graves problèmes de développement. UN وتقدر الخسائر التي حلت بالبلدان المجاورة بعشرات البلايين من الدولارات، وكثير منها بلدان عبور تواجه هي ذاتها مشاكل إنمائية كبيرة.
    Elles prouvent même que le Fonds demeure orienté en faveur des intérêts d'un groupe particulier de pays, et qu'il n'a accompli aucune grande réforme en vue d'aider les pays en développement, lesquels sont constamment en proie à des problèmes de développement et à des crises de liquidités. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن الصندوق لا يزال يميل تجاه مصالح فئة معينة من البلدان، وأنه لم يقم بأي إصلاح ذي بال من أجل مساعدة البلدان النامية التي تواجه باستمرار مشاكل إنمائية وأزمة سيولة.
    Des partenariats stratégiques interthématiques ont été établis dans le but d'exploiter les efforts et les ressources que le PNUD et d'autres organisations peuvent mettre au service du règlement des problèmes de développement régionaux. UN 16 - وقد أقيمت شراكات استراتيجية شاملة لمواضيع شتى بهدف الاستفادة من الجهود والموارد التي يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات أخرى حشدها لمواجهة مشاكل إنمائية إقليمية.
    D'autre part, il a été soutenu que des considérations pratiques concernant les façons les plus opportunes d'utiliser l'informatique pour résoudre des problèmes de développement urgents devaient être décisives lors du choix des types de logiciels à utiliser dans tel ou tel environnement. UN ومن جهة أخرى، أُعرِب عن رأي مفاده أنه ينبغي للاعتبارات العملية بشأن أسرع الطرق لتطبيق تكنولوجيا المعلومات على تسوية مشاكل إنمائية عاجلة أن تحظى بالأولوية القصوى في اختيار نماذج البرمجيات المزمع استخدامها في بيئات محددة.
    L'assistance technique Sud-Sud présentait plusieurs avantages : affinité culturelle et proximité géographique, moindre coût, sentiment d'appropriation et coopération accrue entre partenaires confrontés à des problèmes de développement semblables, etc., autant d'éléments qui se traduisaient par des interventions pouvant être adaptées plus aisément aux besoins des pays bénéficiaires. UN وتقدم المساعدة التقنية فيما بين بلدان الجنوب عدة مزايا، هي: الصلة الثقافية والقرب الجغرافي؛ والتكلفة المنخفضة؛ وزيادة الإحساس بالملكية؛ والتعاون بين الشركاء الذين يواجهون مشاكل إنمائية مماثلة وهي مزايا تؤدي إلى استجابات قد تكون أسهل تكيفاً مع احتياجات البلد المستفيد.
    37. Pour ce qui est de l'Afrique qui, dans la vision stratégique à long terme, a été présentée comme une région qui a des problèmes de développement particuliers et la plus grande concentration de PMA, il est apparu que les organisations régionales africaines pourraient jouer un rôle croissant dans les domaines d'activité de l'ONUDI. UN 37- وفيما يتعلق بأفريقيا، التي حددت في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد باعتبارها منطقة ذات مشاكل إنمائية تنفرد بها ويوجد فيه أكبر تركيز لأقل البلدان نموا، قال إنه يبدو أن المنظمات الإقليمية الأفريقية ستضطلع بدور متزايد في مجالات نشاط اليونيدو.
    VI. Aller de l'avant Nous avons constaté que certains effets bénéfiques des programmes conjoints commencent à se faire sentir : moins de chevauchement des activités, réduction des coûts de transaction pour les gouvernements concernés par un programme de pays et pour les donateurs, et amélioration de l'efficacité de l'aide qu'apportent les Nations Unies au niveau national pour résoudre des problèmes de développement complexes. UN 36 - لقد لاحظنا البوادر الأولى لبعض منافع البرامج المشتركة، ومن ذلك الحد من ازدواجية الأنشطة؛ وتخفيض تكاليف المعاملات على حكومات البلدان التي يضطلع فيها بالبرامج والجهات المانحة؛ وتقديم دعم أكثر فعالية من الأمم المتحدة على المستوى القطري من أجل معالجة مشاكل إنمائية معقدة.
    37. Mme GAITAN DE POMBO constate que le rapport de l'Inde (CCPR/C/76/Add.6) reflète une société multiethnique, pluriculturelle et complexe qui se heurte, comme beaucoup d'autres, à des problèmes de développement. UN ٧٣- السيدة غيتان دي بومبو لاحظت أن تقرير الهند )CCPR/C/7/76/Add.6( يعكس مجتمعاً متعدد الاثنيات والثقافات ومعقداً يواجه كمجتمعات عديدة أخرى مشاكل إنمائية.
    20. VIH/sida, environnement et conflits. Au regard de sa vitesse de propagation et de ses conséquences dévastatrices sur l'activité économique et sociale, la pandémie du VIH/sida pose au pays des problèmes de développement dont l'acuité n'est pas bien reflétée dans les statistiques disponibles. UN 20 - فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، البيئة والصراعات - نظرا لسرعة تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يترتب عليه من نتائج مدمرة للنشاط الاقتصادي والاجتماعي، فإن هذا الوباء يتسبب للبلد في مشاكل إنمائية لا تنعكس على النحو الواجب في الإحصاءات المتاحة.
    Les pertes subies par les pays voisins, dont beaucoup sont des pays de transit confrontés eux-mêmes à de graves problèmes de développement, atteindraient des milliards de dollars, selon les estimations. UN وتقدر الخسائر التي تحملتها البلدان المجاورة والكثير منها بلدان تمر بمرحلة انتقال، وتواجه هي نفسها مشاكل إنمائية ضخمة، بعشرات البلايين من الدولارات.
    Les producteurs et mineurs de diamants artisanaux ne cessent de se heurter à de graves problèmes de développement qui font obstacle à une mise en œuvre efficace du Système sur le terrain. UN ويواجه منتجو ومستخرجو الماس الحرفيون باستمرار مشاكل إنمائية خطيرة تشكل عقبة في سبيل التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أرض الواقع.
    Nous continuerons à accroître nos efforts en faveur du développement des pays les moins avancés, mais nous continuerons également à rappeler que nous ne pouvons pas oublier les pays à revenu intermédiaire, en particulier les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, qui eux aussi font face à de graves problèmes de développement et, très souvent, à des risques de régression politique, sociale et économique. UN وسنواصل زيادة جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية في أقل البلدان نموا، ولكننا سنظل أيضا نشير إلى أننا لا نملك أن ننسى.البلدان المتوسطة الدخل، ولاسيما البلدان ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، التي تواجه أيضا مشاكل إنمائية خطيرة وفي كثير من الحالات خطر النكوص السياسي والاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد