D'autres participants n'étaient pas d'accord avec l'idée d'utiliser des fonds visant à résoudre les problèmes de liquidités pour financer des projets à long terme. | UN | ولم يحبذ آخرون فكرة استخدام أموال مخصصة لمعالجة مشاكل السيولة من أجل تمويل مشاريع طويلة الأجل. |
De plus, la mondialisation et la propagation des crises financières ont aggravé le problème de la dette extérieure, notamment en suscitant des problèmes de liquidités. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العولمة والاضطراب المالي المنتشر، قد أضافا بعدا جديدا للمديونية الخارجية، بما في ذلك مشاكل السيولة. |
La première tient aux conditions auxquelles des concours financiers devraient être mis à la disposition des pays aux prises avec des problèmes de liquidités. | UN | وتتعلق المسألة اﻷولى بالشروط التي يتاح بموجبها التمويل للبلدان التي تواجه مشاكل السيولة. |
De même, elles ne révèlent pas les problèmes de liquidité qui ont provoqué une crise de la dette dans quelques pays d’Asie de l’Est pendant le deuxième semestre de 1997. | UN | وبصورة مماثلة فإنها لم تكشف مشاكل السيولة التي أدت إلى اندلاع أزمة الديون في بعض بلدان شرق آسيا في النصف الثاني من عام ١٩٩٧. |
Un financement peut résoudre les problèmes de liquidité ou susciter l'expansion d'une activité existante, mais il peut difficilement accroître la productivité, l'efficacité de fonctionnement et la compétitivité. | UN | فالتمويل قد يحل مشاكل السيولة أو يؤدي إلى توسيع النشاط القائم، ولكنه يصعب أن يزيد الانتاجية وكفاءة التشغيل والقدرة على المنافسة. |
De nombreuses délégations se sont déclarées préoccupées par les problèmes de trésorerie qui avaient conduit à l'utilisation de la réserve opérationnelle. | UN | 143 - وأعرب كثير من الوفود عن القلق بشأن مشاكل السيولة التي أدت إلى استخدام الاحتياطي التشغيلي. |
Les procédures énoncées au chapitre 11 s’appliquent particulièrement bien au cas des crises internationales de la dette résultant de problèmes de liquidités. | UN | وتتصل إجراءات الفصل ١١ على وجه الخصوص بأزمة الديون الدولية الناشئة عن مشاكل السيولة. |
Il est créé un Fonds de roulement pour que la Cour dispose de fonds initiaux lui permettant de faire face aux problèmes de liquidités à court terme en attendant d'avoir reçu le montant des contributions mises en recouvrement. | UN | ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
L'une de ces réclamations mentionne la vente d'un aéronef à un prix inférieur à la valeur comptable nette en raison de problèmes de liquidités qui auraient résulté de l'invasion et de l'occupation. | UN | وإحدى هذه المطالبات تنطوي على بيع طائرة بسعر دون صافي القيمة الدفترية بسبب مشاكل السيولة التي يزعُم أنها نشأت عن الغزو والاحتلال. |
Cela a aggravé les problèmes de liquidités des entreprises, donné un coup d’arrêt aux investissements et perturbé les opérations, avec des pertes d’emploi à la clef. | UN | وفاقم ذلك من مشاكل السيولة لدى قطاع الشركات وأدى إلى تباطؤ شديد من الاستثمار إضافة إلى تعطل العمليات، التي نجم عنها إلغاء الوظائف. |
On peut penser, avec raison, que les pays préféreraient demander au FMI d'accorder des financements afin de résoudre leurs problèmes de liquidités plutôt que de se déclarer insolvables. | UN | ويمكن منطقيا توقع أن تميل البلدان إلى مطالبة صندوق النقد الدولي بتوفير تمويل لمعالجة مشاكل السيولة التي تواجهها، بدلا من الإعلان عن إعسارها. |
Au premier stade, il est possible, dans le cadre d'un programme du FMI, de remédier aux problèmes de liquidités au moyen de mécanismes de traitement du flux existants, adaptés aux besoins de financement des débiteurs et permettant de rééchelonner le service de la dette sur une période allant d'un à trois ans, comme dans le cas du Kenya. | UN | وفي المرحلة الأولى، يمكن في إطار برنامج لصندوق النقد الدولي معالجة مشاكل السيولة في إطار الترتيبات القائمة لمعالجة التدفق، وهي مكيفة للاحتياجات التمويلية للبلد المدين وتجيز إعادة جدولة أعباء خدمة الديون على امتداد فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات، كما حدث في حالة كينيا. |
6.2 Il est créé un Fonds de roulement pour que la Cour dispose de fonds lui permettant de faire face aux problèmes de liquidités à court terme en attendant le versement des contributions mises en recouvrement. Le montant en est fixé de temps à autre par l'Assemblée des États Parties. | UN | 6-2 ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
6.2 Il est créé un Fonds de roulement pour que la Cour dispose de fonds lui permettant de faire face aux problèmes de liquidités à court terme en attendant le versement des contributions mises en recouvrement. Le montant en est fixé de temps à autre par l'Assemblée des États Parties. | UN | 6-2 ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
les problèmes de liquidité auxquels se heurtent ces pays se traduisent également par la part excessive des emprunts à échéance proche dans leur dette extérieure. | UN | ويبين هيكل أجل استحقاق الديون الخارجية، الذي يتركز بشدة إلى حد اﻹفراط في آجال استحقاقه القصيرة اﻷجل، مشاكل السيولة التي تواجهها تلك البلدان. |
Les spécialistes admettent généralement que la réglementation financière n’offre que des possibilités limitées de prévenir les crises financières, de sorte que son objectif premier est avant tout de réduire les problèmes de liquidité et de solvabilité des institutions financières, de protéger les épargnants et de prévenir ou d’atténuer les risques systémiques propagés par contagion. | UN | ويقر عموما المتخصصون في هذا الميدان بمحدودية قدرة التنظيم المالي على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات، لذا نرى أن أهدافه اﻷساسية تتصل بقدر أكبر بخفض مشاكل السيولة والملاءة المالية، وحماية المودعين، ومنع انتقال عدوى المخاطر الشاملة أو تخفيف حدتها. |
L'approche d'Évian établit une distinction entre les problèmes de liquidité et les problèmes de viabilité de l'endettement à moyen et long terme et permet ainsi de distinguer trois stades dans les mesures à prendre. | UN | 17 - ونهج إيفيان يميز بين مشاكل السيولة والمشاكل المتوسطة والطويلة الأجل التي تكتنف القدرة على تحمل الديون، مما يتيح معالجة الديون على ثلاث مراحل. |
Alors que l'aide assortie de conditions financières libérales et un éventuel rééchelonnement de la dette extérieure devraient améliorer les problèmes de liquidité en République de Moldova, une stratégie de désendettement récemment approuvée, alliée à une demande d'allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), devrait alléger l'endettement du Kirghizistan. | UN | وفي حين أن تقديم المساعدة عن طريق التمويل بشروط ميسرة وإمكانية إعادة جدولة الديون الخارجية أمران سيحدان من مشاكل السيولة في جمهورية مولدوفا، فمن شأن استراتيجية تمت الموافقة عليها مؤخرا لتخفيف الديون مصحوبة بطلب لتخفيف عبء الديون بموجب المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تؤدي إلى تخفيف عبء الديون في قيرغيزستان. |
Dans la situation actuelle, le Fonds monétaire international (FMI) agit quasiment comme un prêteur de dernier ressort pour régler les problèmes de liquidité (mais pas d'insolvabilité), souvent de concert avec les banques multilatérales de développement et d'autres créanciers officiels. | UN | وفي الوضع الحالي، يقوم صندوق النقد الدولي تقريبا بدور ملاذ الإقراض الأخير لمواجهة مشاكل السيولة (لا إعسار)، وذلك في كثير من الأحيان بالتعاون مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف وغيرها من الجهات الدائنة الرسمية. |
De nombreuses délégations se sont déclarées préoccupées par les problèmes de trésorerie qui avaient conduit à l'utilisation de la réserve opérationnelle. | UN | 143 - وأعرب كثير من الوفود عن القلق بشأن مشاكل السيولة التي أدت إلى استخدام الاحتياطي التشغيلي. |
Plusieurs problèmes liés avaient déjà fait leur apparition, notamment des problèmes de liquidité et de dépréciation d'actifs. | UN | فقد لوحظ أن عدداً من المشاكل المرتبطة بالأزمة بدأت في الظهور في هذا القطاع، بما في ذلك مشاكل السيولة وانخفاض قيمة الأصول. |