Il prend acte des graves problèmes relatifs au suivi des partenariats d'exécution et de l'obligation redditionnelle du HCR à cet égard. | UN | ثم أقر بوجود مشاكل جدية تتصل برصد الشركاء المنفذين ومساءلة المفوضية في هذا الصدد. |
Ces deux institutions se heurtent néanmoins à de graves problèmes d'organisation et de financement. | UN | على أن كلتا المؤسستين تواجهان مشاكل جدية في مجالي التنظيم والميزانية. |
- ils ne remettent pas les primes à l'assureur ou ne le font qu'avec un certain retard, ce qui cause à celui-ci de graves problèmes de trésorerie; | UN | - عدم دفع أقساط التأمين لشركات التأمين أو إرسالها متأخرة، مما يسبب مشاكل جدية لشركات التأمين من حيث التدفقات النقدية؛ |
Le fonctionnement précaire des structures gouvernementales fragile pose de sérieux problèmes de gouvernance. | UN | وسير عمل الهياكل الحكومية الهشة بشكل غير ثابت يطرح مشاكل جدية أمام الحكم الجيد. |
Cependant, la mise en place d'une industrie viable des transports routiers suscite actuellement de sérieux problèmes au Bostwana, au Lesotho, au Swaziland et au Bhoutan. | UN | ومن جهة أخرى، بدأت بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند وبوتان تواجه بالفعل مشاكل جدية في بناء صناعة سليمة للنقل البري. |
En 2010, 64 femmes avaient été assassinées et l'unité mise en place pour enquêter sur ces affaires avait de grandes difficultés à mener à bien sa tâche. | UN | وفي عام 2010، قُتلت 64 امرأة في الوقت الذي كانت الوحدة التي أُنشئت للتحقيق في هذه القضايا تواجه مشاكل جدية في الاضطلاع بتلك المهام. |
Les Tuvalu rencontrent toutefois, du fait de leur manque de moyens, d'importants problèmes pour satisfaire aux obligations découlant de ces instruments et mettre leur droit interne en conformité avec leurs dispositions. | UN | ولكن ثمة مشاكل جدية تتعلق بقدرة توفالو على الوفاء بمتطلبات المعاهدات الدولية، وعلى ضمان الاتساق بين القوانين المحلية. |
Dans chacun de ces domaines, disent—ils, de graves problèmes subsistent mais un mouvement dans la bonne direction a au moins commencé. | UN | وتذهب الحجج إلى القول بأنه لا تزال هناك مشاكل جدية قائمة في كل من هذه المجالات لكن هناك على اﻷقل تحركاً في الاتجاه الصحيح. |
Cependant, l'Inspecteur souligne que les lacunes quant au fond, les déficiences et les multiples zones grises de la circulaire ont contribué à l'émergence des graves problèmes suivants observés dans la pratique: | UN | بيد أن المفتش يشدِّد على أن الثغرات والنواقص الجوهرية والمناطق الرمادية المتعددة التي تنطوي عليها النشرة ساهمت في ظهور مشاكل جدية على أرض الواقع: |
Toutefois, nous connaissons de graves problèmes avec la partie arménienne, qui cherche à conserver en otage certains des territoires et, pour le justifier, évoque des questions de sécurité. | UN | بيد أننا نصادف مشاكل جدية مع الجانب الأرمني الذي يسعى إلى الاحتفاظ ببعض الأراضي رهينة لديه ويقوم، تبريرا لذلك بالمخاطرة بقضايا أمنية ويتعلق هذا بمقاطعة كلبدجار. |
58. La mise au point de procédures concernant le non-respect présumé par un pays en développement Partie des engagements qu'il a pris au titre de l'article 10 poserait de graves problèmes pratiques. | UN | 58- ويمكن أن تواجه مشاكل جدية وعملية لدى وضع إجراءات لمعالجة حالة عدم امتثال مزعوم من قبل طرف من البلدان النامية لالتزاماته بموجب المـادة 10. |
Les études ont fait apparaître de graves problèmes concernant l'existence, la fiabilité, la comparabilité et la périodicité des données à tous les niveaux et la conclusion a été qu'il faudrait du temps pour mettre en place un système d'information satisfaisant au niveau des pays. | UN | وكشفت الدراسات عن مشاكل جدية فيما يتعلق بتوافر البيانات وعوليتها وإمكانية مضاهاتها وإتاحتها في الوقت المناسب ووتائرها الزمنية على جميع المستويات، واستنتجت أن إنشاء نظم معلومات مرضية على المستوى القطري سوف يستغرق وقتاً طويلاً. |
Il s'agit maintenant de déterminer comment bien cibler les ressources − quels sont les débris qui devraient être évacués et selon quel ordre de priorité? Même si l'on évacuait un débris de grande taille tous les dix ans, cela ne suffirait pas à éviter de graves problèmes. | UN | ويصبح السؤال هو كيف يجب تركيز الموارد، أي ما هو الحطام الذي ينبغي استهداف إزالته وبأي ترتيب؟ وحتى لو أُزيلت من المدار قطعة كبيرة من الحطام كل 10 أعوام، فإن ذلك لن يكون بالسرعة الكافية لمنع مشاكل جدية. |
Le conflit a entrainé de graves problèmes d'accès de la population aux services de santé et cela a poussé le Gouvernement à investir dans le secteur de la santé, 95 % de son financement provenant principalement d'emprunts à la Chine et à l'UE, afin de recouvrer ses capacités et de les renforcer dans tous les domaines. | UN | وخلق مشاكل جدية للسكان في حصولهم على الخدمات الصحية، وهذا الوضع حدا الحكومة على الاستثمار في القطاع الصحي، علماً بأن 95 في المائة من التمويل كرست لإعادة تدريب القدرات في جميع المجالات والنهوض بمستواها وذلك بالأساس من خلال استخدام تسهيلات مقدمة من الصين ومن أوروبا. |
Par contre, on a de sérieux problèmes de soins personnels, ici. | Open Subtitles | مع ذلك , لدينا مشاكل جدية مع الاستمالة الشخصية هنا |
Vous avez de sérieux problèmes de confiance, j'ai donc adopté une attitude maternelle basée sur les techniques œdipiennes de Freud dont j'ai été la pionnière, afin de renforcer votre confiance plus rapidement histoire que nous avancions. | Open Subtitles | لديك مشاكل جدية مع الثقة. لذلك تقمصت شخصية الأم، استناداً إلى تقنيات الأوديبي الفرويدي. |
Ouais, ouais, tu avais de sérieux problèmes de confiance | Open Subtitles | نعم، نعم، كان لديكِ حقا مشاكل جدية في الثقة |
Le Bureau du Procureur est lui aussi en butte à de sérieux problèmes. | UN | كما يواجه مكتب المدعي العام مشاكل جدية. |
25. Le représentant de l'Uruguay a dit que, comme cela avait été rendu manifeste à la trentesixième session du Groupe de travail, la CNUCED éprouvait de grandes difficultés à coordonner ses activités avec le cycle budgétaire de l'ONU. | UN | 25- قال ممثل أوروغواي إنه مثلما تم توضيح ذلك في الدورة السادسة والثلاثين للفرقة العاملة يواجه الأونكتاد مشاكل جدية في تنسيق أنشطته وفقاً لدورة ميزانية الأمم المتحدة. |
Concernant les accords précités, d'importants problèmes d'application restent à résoudre et la lourdeur des procédures de passage des frontières continue de provoquer des retards considérables. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات اﻷولى، لا تزال هناك مشاكل جدية تتعلق بالتنفيذ، ولا تزال بطء اجراءات عبور الحدود تتسبب في حالات تأخير كبيرة. |
Le chapeau et la dernière phrase de la section D continuent à poser des problèmes sérieux. | UN | وذكر انه يلاقي مشاكل جدية ازاء الفاتحة والجملة اﻷخيرة من الفرع دال . |