ويكيبيديا

    "مشاكل جسيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves problèmes
        
    • sérieux problèmes
        
    • énormes problèmes
        
    • des problèmes importants
        
    • importants problèmes
        
    • de problèmes majeurs
        
    • de grandes difficultés
        
    • sérieuses difficultés dans
        
    Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. UN ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات.
    La situation dans le monde est aujourd'hui fort différente, de nombreuses régions et pays rencontrent de graves problèmes. UN الحالة في العالم مختلفة تماما. فالعديد من المناطق والبلدان تعاني من مشاكل جسيمة.
    Les vérifications des comptes ont révélé de graves problèmes au niveau des opérations sur le terrain et la direction a pris des mesures pour renforcer les contrôles administratifs et financiers. UN وأظهرت مراجعة الحسابات مشاكل جسيمة في ميدان العمليات الميدانية. واتخذت الإدارة تدابير لتشديد الضوابط الإدارية والمالية.
    En outre, l'affectation aux sections de vote pose dans cette formule de sérieux problèmes. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحديد مواقع الاقتراع وفقا لهذه الطريقة يمثل مشاكل جسيمة.
    Ces organisations auront à surmonter d'énormes problèmes pour passer d'une forme d'existence à l'autre. UN فهــذه المنظمات ستواجه مشاكل جسيمة في معرض تحولها مـــن شكـل معين من وجودها الى شكل آخر.
    67. En 2008, le SPT a rencontré des problèmes importants pour la rédaction du rapport sur la deuxième visite parce qu'aucune des personnes ayant participé à cette visite n'a poursuivi sa collaboration avec le SPT après la visite ou pu prêter son concours pour la rédaction du rapport. UN 67- وقد واجهت اللجنة الفرعية في عام 2008 مشاكل جسيمة تتعلق بعملية صياغة تقرير الزيارة الثاني، لأن جميع العاملين الذين شاركوا في تلك الزيارة تركوا العمل مع اللجنة بعد الزيارة ولم يكن أي منهم موجوداً لتقديم المساعدة في عملية صياغة التقرير.
    10. Selon ces postulats, les pays en développement devraient se heurter à d'importants problèmes d'ajustement. UN 10- وبناءً على هذه الافتراضات، ستواجه البلدان النامية مشاكل جسيمة في مجال التكيف.
    Tous ces établissements forment des ceintures de pauvreté autour de la ville et posent désormais de graves problèmes. UN وجميع المستوطنات أحزمة فقر تحيط بالمدينة، وأصبحت مشاكل جسيمة.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le secteur de la santé continue de connaître de graves problèmes et que la situation sanitaire des enfants s'en ressent. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن قطاع الصحة لا يزال يواجه مشاكل جسيمة تؤثر على الحالة الصحية للأطفال.
    Néanmoins, les arrangements en matière de transport qui en ont résulté ont été source de graves problèmes lorsqu'en raison des événements une modification même mineure des dates de voyage des observateurs électoraux s'est révélée nécessaire. UN على أن ما أسفر عن ذلك من ترتيبات السفر سبب مشاكل جسيمة عندما كانت اﻷحداث تقتضي تغييرا ولو بسيطا في مواعيد سفر مراقبي الانتخابات.
    Lorsqu'un pays connaît de graves problèmes de ce genre, il est fréquent que son gouvernement proclame l'état d'urgence, ce qui lui permet de déroger aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN اذ حينما يشهد بلد ما مشاكل جسيمة من هذا النوع، فإن حكومته غالبا ما تعلن حالة الطوارئ، مما يسمح لها بخرق أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان.
    Une délégation a noté qu'en dépit des progrès de certains indicateurs clefs de santé, l'Albanie se heurtait toujours à de graves problèmes en matière de santé maternelle et infantile, en particulier les infections respiratoires aiguës et la malnutrition. UN 57 - وأشار أحد الوفود إلى أنه بالرغم من التحسن في بعض المؤشرات الصحية الرئيسية، ما برحت ألبانيا تواجه مشاكل جسيمة في مجال صحة الأم والطفل، من بينها التهابات الجهاز التنفسي الحادة وسوء التغذية.
    Ces divergences risquent de poser de graves problèmes aux États qui se sont déclarés liés par les deux instruments et qui devraient alors s'adapter à une jurisprudence internationale qui ne serait pas cohérente. UN وقد تسفر هذه الاختلافات عن مشاكل جسيمة للدول التي أعلنت عن التزامها بالصكين والتي ستجد نفسها مضطرة إلى التكيف مع قانون دولي للسوابق القضائية يفتقر إلى الاتساق.
    En outre, divers rapports thématiques ont signalé à la Commission de graves problèmes de droits de l'homme dans plusieurs pays et fait des recommandations à leur égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بينت مختلف اﻹجراءات المواضيعية الواردة في تقارير المقررين المقدمة إلى اللجنة، وجود مشاكل جسيمة تتعلق بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وأصدرت توصيات في هذا الصدد.
    La hausse des prix du pétrole a créé de sérieux problèmes pour les économies des pays les moins avancés et les pays non producteurs. UN لقد أدى الارتفاع في أسعار النفط إلى مشاكل جسيمة لاقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير المنتجة للنفط.
    Le Groupe a souligné par ailleurs que si les arriérés étaient un bon indicateur de la charge de la dette des pays en développement, il ne fallait pas perdre de vue qu'en dépit de sérieux problèmes d'endettement, certains pays en développement honoraient néanmoins leurs obligations au titre du service de la dette. UN وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون.
    D'une manière générale, les Afghans ont d'énormes problèmes de pauvreté, d'inégalité et d'insécurité. UN وتواجه أفغانستان إجمالاً مشاكل جسيمة تتمثل في الفقر وعدم المساواة وعدم الأمن.
    des problèmes importants et encore non résolus concernant certaines opérations financières sont apparus à la suite de la mise en service du progiciel de gestion intégré de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix. UN 38 - بعد تنفيذ نظام الأمم المتحدة المركزي الجديد لتخطيط الموارد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نشأت مشاكل جسيمة اعترت المعاملات المالية ولم تتم تسويتها بعد.
    D'importants problèmes non encore résolus concernant les opérations financières sont apparus à la suite de la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré dans les opérations de maintien de la paix. UN 14 - بعد تنفيذ النظام المركزي الجديد لتخطيط الموارد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نشأت مشاكل جسيمة اعترت المعاملات المالية ولم تتم تسويتها بعد.
    327. Les Philippines sont un pays tropical doté d'un climat chaud et les gens n'ont donc pas de problèmes majeurs pour se vêtir. UN ٧٢٣ - الفلبين بلد مداري ذو مناخ دافئ. ولذلك، لا يواجه الناس مشاكل جسيمة تتصل بالملابس.
    Alors que la responsabilité de résoudre ce problème incombe à l'ensemble des Etats, à l'heure actuelle, les Etats qui accueillent des réfugiés et des personnes déplacées sont en majorité des pays en développement qui rencontrent de grandes difficultés pour créer des conditions respectant la dignité de ces personnes. UN ورغما عن أن مسؤولية حل هذه المشكلة تقع على عاتق جميع الدول، فإن أغلبية الدول التي تستقبل لاجئين ومشردين، اﻵن، هي بلدان نامية، تواجه مشاكل جسيمة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻷولئك اﻷشخاص.
    Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. UN وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد