ويكيبيديا

    "مشاكل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des problèmes de
        
    • de problèmes
        
    • problèmes du
        
    • de troubles
        
    • d'ennuis
        
    • problèmes avec des
        
    • problème sur le plan de
        
    Celle-ci ne reprendra l'examen de la question que si le secrétariat lui signale des problèmes de ce type. UN ولن تنظر اللجنة بكامل هيئتها في هذه المسألة مجدداً إلا إذا استرعت الأمانة انتباهها إلى أي مشاكل من هذا القبيل.
    Des collectivités des Premières nations sont néanmoins confrontées à des problèmes de qualité des logements et aussi au fait que l'augmentation du nombre de ménages est plus rapide que la construction. UN غير أن مجتمعات الشعوب الأولى، تواجه مشاكل من حيث نوعية الإسكان لأن الزيادة في عدد الأسر المعيشية أسرع من معدل التشييد.
    Si tu rencontres des problèmes de cette nature, viens me voir. Open Subtitles إن واجهت مشاكل من تلك الطبيعة، فتعال لزيارتي.
    Le représentant a ensuite souligné qu'il n'y avait pas de problèmes de discrimination raciale en Tunisie. UN ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس.
    Ce programme fonctionne relativement bien en dépit de problèmes tels que la pénurie d'enseignants et de matériel pédagogique. UN ويعمل البرنامج بصورة جيدة معقولة بالرغم وجود مشاكل من قبيل نقص المدرسين والمواد التعليمية.
    Il a conclu que les accords préalables unilatéraux en matière de prix pouvaient certes poser certains problèmes du point de vue des administrateurs fiscaux qui s’opposaient à cette formule, mais que les accords bilatéraux et multilatéraux de ce type n’en étaient pas moins la meilleure solution. UN واتفق على أن اتفاقات التسعير المسبق الثنائية والمتعددة اﻷطراف تمثل النهج المفضل، في وقت ربما تثير فيه اتفاقات التسعير المسبق الوحيدة الطرف عدة مشاكل من وجهة نظر مديري الضرائب الذين قد لا يتفقون مع صياغة هذه الاتفاقات.
    des problèmes de cette ampleur pourraient non seulement ralentir le rythme des rapatriements, particulièrement dans la Corne de l'Afrique mais également contraindre les populations à se déplacer dans les pays et franchir les frontières à la recherche de vivres. UN وبدون ذلك فان مشاكل من هذا الحجم يمكن ألا تؤدي فقط الى ابطاء سرعة العودة الى الوطن، لا سيما في القرن الافريقي، وانما الى اجبار السكان أيضا على التنقل داخل البلدان وعبر الحدود بحثا عن الغذاء.
    Les retards dans les paiements compliquent la gestion des opérations de la paix, créent des problèmes de recrutement et rendent pratiquement impossible le déploiement rapide de forces en cas de situations d'urgence. UN فالتأخير في السداد يعقد تنظيم عمليات السلام، ويثير مشاكل من حيث تدبير اﻷفراد ويجــعل الوزع السريع للقوات في حالات الطوارئ أمرا يكاد أن يكون مستحيلا.
    31. Les afflux massifs entraînent dans leur sillage des problèmes de protection particuliers. UN 31- إن حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تجلب معها مشاكل من نوع خاص في مجال الحماية.
    Le développement de l’Afrique continuait, malheureusement, d’être freiné par des problèmes de capacité de production, par la diminution des flux de ressources et par un surendettement tout à fait considérable. UN إلا أن التنمية الأفريقية لا تزال تعوقها، للأسف، مشاكل من جانب العرض، وانخفاض في تدفقات الموارد وتراكم لأعباء الديون يشل قدرتها.
    50. Les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen des inventaires individuels : UN 50- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد:
    83. Les problèmes suivants devraient être classés dans la catégorie des [problèmes de premier ordre] et devraient être mis en évidence au cours de l'examen individuel : UN 83- ينبغي تصنيف المشاكل التالية على أنها مشاكل ]من الدرجة الأولى[ وينبغي تحديدها خلال استعراض فرادى قوائم الجرد:
    Le représentant a ensuite souligné qu'il n'y avait pas de problèmes de discrimination raciale en Tunisie. UN ثم أكد الممثل على أنه لا توجد أي مشاكل من مشاكل التمييز العنصري في تونس.
    Je n'ai jamais eu de problèmes, mais s'il y a des hélicoptères et des drones, on va avoir de la visite. Open Subtitles لم يقابلني مشاكل من قبل ولكن اذا حلقت المروحيات والطائرات سيكون لنا زوار
    On le sait, il y a tout un nouvel ensemble de problèmes, mais par où on commence ? Open Subtitles والآن بما أننا نعلم كل هذا، فأمامنا مشاكل من نوع جديد، ولكن مِن أين سنبدأ؟
    Je sais qu'on n'avait jamais de problèmes, avant. Open Subtitles كل ما أعرفه هو,أننا لم تُقابلنا أية مشاكل من قبل
    Il convient de tenir compte de problèmes tels que l'extrême pauvreté, la pénurie de ressources, la dépendance à l'égard des produits de base, le ratio de la dette publique, l'absence d'infrastructures de base et l'insuffisance des capacités administratives. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مشاكل من قبيل الفقر المدقع، ومحدودية الموارد، والاعتماد على السلع اﻷساسية اﻷولية، ونسبة الدين العام، وعدم وجود المرافق اﻷساسية الدنيا وعدم كفاية القدرة اﻹدارية.
    Il appuiera des travaux de recherche qui permettront de savoir pourquoi il n'y a pas de problèmes de coexistence dans des régions à forte concentration de Roms alors qu'il s'en pose dans d'autres où leur concentration est relativement faible. UN وسوف تدعم البحوث الرامية إلى معرفة سبب عدم وجود مشاكل تعايش في بعض المناطق التي يوجد فيها تجمع كبير من الغجر، ووجود مشاكل من هذا القبيل في مناطق أخرى يوجد فيها تجمع صغير نسبياً من الغجر.
    L'Érythrée estime qu'il s'agit là de problèmes du passé étant donné que la mise en œuvre de l'Accord de Naivasha rendra périmées les visées fondamentalistes du NIF. UN وتقر إريتريا بأن هذه مشاكل من الماضي بالنظر إلى أن تنفيذ اتفاق نيفاشا سوف يجعل البرنامج الأصولي للجهة القومية الإسلامية برنامجا آيلا للزوال.
    Aucun rapport de troubles extérieurs. Open Subtitles لا تقرير عن مشاكل من الخارج سيدي
    Et en toute honnêteté, ce trésor que tu voulais tant a causé beaucoup plus d'ennuis que sa valeur. Open Subtitles وفي الحقيقة ، ذلك الكنز الذي رغبته بشدة سبب اكثر مشاكل من ما يستحق
    Vous avez eu des problèmes avec des vandales ou intrus? Open Subtitles هل عانيت من مشاكل من المخربين او المتعدين علي الاملاك؟
    Elles posent problème sur le plan de la procédure, des principes et du fond. UN فهي تنطوي على مشاكل من حيث الإجراءات والمبادئ والجوهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد