Il n'a donc pas pu y avoir de consultations préliminaires avec l'ensemble du personnel sur les questions qui devaient y être examinées. | UN | ولذلك، لم يمكن إجراء أي مشاورات أولية مع الموظفين بوجه عام بشأن المسائل المطروحة للمناقشة. |
Une proposition détaillée est en préparation, et des consultations préliminaires ont été engagées avec certaines universités de pays en développement. | UN | ويجري حاليا إعداد اقتراح مفصل كما تجري مشاورات أولية مع بعض جامعات البلدان النامية. |
Une équipe de haut niveau se trouve à Islamabad pour se charger des consultations initiales. | UN | ويوجد في إسلام أباد فريق رفيع المستوى لإجراء مشاورات أولية. |
Parallèlement, le Gouvernement de transition a entamé des consultations initiales avec les forces politiques haïtiennes. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الوطنية في إجراء مشاورات أولية مع القوى السياسية في هايتي. |
Dans ce contexte, il est nécessaire d'organiser des consultations préalables entre le Conseil de sécurité et les pays qui subiront vraisemblablement le contrecoup de l'application des sanctions avant que celles-ci n'entrent en vigueur, afin de limiter le préjudice qu'elles pourraient leur causer. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد إجراء مشاورات أولية بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يرجح أن تتأثر بتنفيذ الجزاءات قبل القيام بفرض الجزاءات وذلك بهدف تقليل الضرر الذي يمكن أن تحدثه إلى أقل حد ممكن. |
Ce mécanisme devrait comprendre une consultation initiale, le retour d'information, des mesures de mise en œuvre et une consultation de suivi. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه الآليات على إجراء مشاورات أولية وإبداء التعليقات وتنفيذ ما يلزم وآليات للتنفيذ والتشاور لاحقاً. |
Les premières consultations étaient prévues pour le deuxième trimestre de 2005. | UN | وكان من المزمع إجراء مشاورات أولية في الربع الثاني من عام 2005. |
Le Gouvernement et la MINUSMA avaient déjà tenu des consultations préliminaires sur le cantonnement et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وقد عقدت الحكومة والبعثة المتكاملة بالفعل مشاورات أولية بشأن تجميع العناصر ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
4. Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a d'ores et déjà engagé des consultations préliminaires avec le Gouvernement mozambicain et la RENAMO à ce sujet. | UN | ٤ - وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد ألدو أجيلو، بالفعل باجراء مشاورات أولية بهذا الشأن مع كل من حكومة موزامبيق ورينامو. |
71. La Bulgarie est parmi les pays qui estiment que le Conseil de sécurité devrait tenir des consultations préliminaires avec les pays susceptibles d'être le plus gravement affectés lorsqu'il adopte des sanctions. | UN | ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات. |
Le Directeur général a tenu des consultations préliminaires sur la question avec un certain nombre d’États Membres. | UN | وقد أجرى المدير العام مشاورات أولية مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
Des consultations préliminaires ont été engagées sur cette question pour que je puisse parvenir aux décisions voulues et prendre les dispositions requises pour y donner suite. | UN | وقد بدئ بإجراء مشاورات أولية بشأن هذه المسألة كي يتسنى لي اتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما في تنفيذ الترتيبات التي يقتضيها اﻷمر في هذا الصدد. |
La procédure prévue en la matière comportait trois phases : consultations préliminaires de caractère confidentiel, enquête publique assortie d'auditions, classement de la plainte ou retrait du SGP. | UN | والواقع أن اﻹجراء المتصور في هذا الشأن يشتمل على ثلاث مراحل تنطوي على إجراء مشاورات أولية ذات طابع سري، وإجراء استقصاء عام للدعاوى وأخيرا إجراء تصنيف للشكاوى أو سحب أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Le Groupe de travail a tenu des consultations initiales sur la question à sa quatrième session. | UN | وعقد الفريق العامل مشاورات أولية بشأنها خلال دورته الرابعة. |
:: Mener des consultations initiales à tous les niveaux du secteur public, ainsi qu'avec le secteur privé; | UN | :: عقد مشاورات أولية على جميع المستويات داخل القطاع الحكومي، ومع القطاع الخاص؛ |
Des consultations initiales avec le Secrétariat de la Communauté andine ont été récemment menées à ce sujet dans le cadre d'activités d'assistance préparatoires; et | UN | وقد أجريت مشاورات أولية مؤخّراً مع أمانة جماعة دول الأنديز في هذا الصدد، في إطار نشاط تحضيري للمساعدة؛ |
Des consultations préalables portant sur la coopération dans les domaines de la sensibilisation, de la gestion de l'information et de l'élaboration de politiques de prévention des catastrophes ont été menées avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وأجريت مشاورات أولية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن التعاون في مجالات الدعوة وإدارة المعلومات ووضع السياسات من أجل الحد من الكوارث. |
Le Comité a appelé le Guatemala à honorer l'engagement qu'il avait pris au niveau international de mener avec les peuples autochtones des consultations préalables qui leur permettent de prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de tout ce qui pouvait avoir des incidences sur leurs droits, conformément à l'article 27 du Pacte. | UN | ودعت اللجنة غواتيمالا إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية بإجراء مشاورات أولية ومستنيرة مع الشعوب الأصلية في ما يتعلق بجميع القرارات المتصلة بالمشاريع التي تمس حقوقها، وفقا للمادة 27 من العهد. |
Ce mécanisme devrait comprendre une consultation initiale, le retour d'information, des mesures de mise en œuvre et une consultation de suivi. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه الآليات على إجراء مشاورات أولية وتلقي المعلومات المرتدة وتنفيذ ما يلزم وعلى التشاور لاحقاً. |
Ce mécanisme devrait comprendre une consultation initiale, le retour d'information, des mesures de mise en œuvre et une consultation de suivi. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه الآليات على إجراء مشاورات أولية وإبداء التعليقات وتنفيذ ما يلزم والتشاور لاحقا. |
Elle a déjà tenu de premières consultations avec l'Union africaine au sujet de la protection de l'enfance; la coopération portera sur la création des capacités, l'établissement de directives et une formation à l'intention des soldats africains affectés au maintien de la paix. | UN | وذكرت أنها أجرت بالفعل مشاورات أولية مع الاتحاد الأفريقي الذي سيركز التعاون معه على بناء القدرات، ووضع المبادئ التوجيهية والتدريب في مجال حماية الأطفال لفائدة حفظة السلام الأفريقيين. |
Après sa nomination, le Coordonnateur de haut niveau s'est rendu à New York du 20 au 24 mai pour tenir de premières consultations concernant son mandat et son programme de travail. | UN | 8 - وقام المنسق الرفيع المستوى بعد تعيينه بزيارة لنيويورك في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو لإجراء مشاورات أولية بشأن ولايته وبرنامج العمل الذي سيضطلع به. |
En outre, il se rendra à Istanbul afin d'avoir des entretiens préliminaires au sujet de la Conférence avec les autorités municipales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيقوم اﻷمين العام بزيارة اسطنبول ﻹجراء مشاورات أولية تتصل بالمؤتمر مع قادة المدينة. |