L'organisation a consacré des années des travaux de recherche sur ce domaine, notamment en organisant plusieurs consultations mondiales. | UN | وقد أجرت المنظمة بحوثا في هذا الموضوع استغرقت أعواما بما في ذلك من خلال عقد مشاورات عالمية. |
Ils ont convenu que des consultations mondiales sur ce thème devaient avoir lieu périodiquement, de préférence au moment des sessions annuelles de la Commission de la population et du développement. | UN | واتفق على ضرورة إجراء مشاورات عالمية دورية بشأن هذا الموضوع ويفضل أن تجري هذه المشاورات وقت انعقاد الدورات السنوية للجنة السكان والتنمية. |
Il faut noter à ce propos que la Banque est en train de mettre la dernière main à sa politique révisée en faveur des populations autochtones et qu'elle procédera, dès qu'elle aura achevé ses travaux, à des consultations mondiales à ce sujet. | UN | ولا بد في هذا الشأن من ملاحظة أن البنك يضع الآن اللمسات الأخيرة في سياسته المنقحة لصالح السكان الأصليين، وأنه سيجري مشاورات عالمية في هذا الموضوع حالما ينتهي من أعماله. |
Le Sommet sera l'occasion de tenir une consultation mondiale en vue de contribuer à mener une action humanitaire plus intégrée et diverse et de définir un programme humanitaire commun pour l'avenir. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة فرصة لعقد مشاورات عالمية لإرساء عمل إنساني يتسم بمزيد من الشمول والتنوع ويحدد خطة مشتركة للعمل الإنساني في المستقبل. |
Le Conseil international des traités indiens a coordonné une consultation mondiale sur le droit à l'alimentation et la sécurité alimentaire, au Nicaragua, en 2006. | UN | قام المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بتنسيق مشاورات عالمية بشأن الحق في الغذاء والأمن الغذائي، أجريت في نيكاراغوا في عام 2006. |
Le Comité a procédé à une consultation mondiale des parties concernées, par l'intermédiaire des coordonnateurs et des correspondants nationaux et du Comité de la science et de la technologie, concernant les indicateurs de résultats actuellement utilisés devant servir de référence pour le choix de l'ensemble minimum d'indicateurs de résultats. | UN | وقد أجرت اللجنة مشاورات عالمية مع الأطراف المتضررة، من خلال مراكز التنسيق الوطنية، وقد استعان المراسلون بمؤشرات قياس الأثر كمرجع لاختيار المجموعة الدنيا لمؤشرات قياس الأثر. |
Afin de renforcer les politiques de protection des réfugiés, le HCR mettra prochainement en train des consultations mondiales avec des représentants de haut rang des gouvernements et des spécialistes de la protection des réfugiés. | UN | ولتعزيز السياسات المتعلقة بحماية اللاجئين، ستبدأ المفوضية قريبا عملية مشاورات عالمية مع كبار ممثلي الحكومات وخبراء في مجال حماية اللاجئين. |
5. En juillet 2000, le HCR a lancé un processus de consultations mondiales pour la protection internationale, initiative qui a été ensuite approuvée par le Comité exécutif et par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 5- وفي تموز/يوليه 2000، استهلت المفوضية عملية مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية، وهي عملية أقرتها فيما بعد اللجنة التنفيذية والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ces livres blancs ont été profondément remaniés au cours de deux consultations mondiales en ligne tenues du 22 mai au 30 juin 2009 puis du 16 août au 31 octobre 2009. | UN | وخضعت هذه الكتب البيضاء لتنقيح واسع النطاق من خلال مشاورات عالمية جرت عبر الإنترنت من 22 أيار/مايو إلى30 حزيران/يونيه 2009 ومن 16 آب/أغسطس إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
À la fin de 2000, le HCR a engagé les consultations mondiales sur la protection internationale, en vue d'associer les États et d'autres partenaires à une concertation sur la protection des réfugiés. | UN | 7 - وبدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية في أواخر سنة 2000 لإشراك الدول وغيرها من الشركاء في حوار عن حماية اللاجئين. |
5. Prend note avec satisfaction du lancement, par le Haut Commissariat, des consultations mondiales sur la protection internationale, et reconnaît qu'elles constituent un cadre utile pour des discussions publiques concernant les questions juridiques et opérationnelles complexes relatives à la protection ; | UN | 5 - ترحب بالعملية التي استهلتها المفوضية لإجراء مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية وتسلم بأهميتها كمنتدى تناقش فيه صراحة القضايا القانونية والتنفيذية المعقدة التي تنطوي عليها مسائل الحماية؛ |
Dans la perspective d'une application positive de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, il faut se féliciter de l'organisation de consultations mondiales pour promouvoir la pleine application de la Convention de 1951 et élaborer les stratégies, les instruments et les normes qui permettront d'en garantir la pérennité. | UN | وقالت إنه بغية تطبيق اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 بشأن وضع اللاجئين تطبيقا إيجابيا، فإن وفدها يرحب بتنظيم مشاورات عالمية لتشجيع التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951 ولوضع نهج وأدوات ومعايير تكفل استمرارها. |
Il se félicite également de leur appui aux mesures qu'il a prises pour moderniser et améliorer son fonctionnement et de leur intérêt pour les prochaines consultations mondiales sur la protection internationale, qui, il faut l'espérer, permettront de trouver de nouveaux moyens d'appliquer la Convention de 1951 et de lui donner encore plus de pertinence. | UN | كما ترحب المفوضية بما تقدمه الوفود من دعم لجهودها من أجل تحديث عملياتها وتحسينها واستجابتها لاقتراح إجراء مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية، التي تأمل في أن تعزز إمكانية وضع تدابير جديدة لكفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951 وزيادة التأكيد على أهميتها. |
L'Instance prie instamment l'OMS d'entreprendre une consultation mondiale avec les peuples autochtones, notamment, sur ses principes directeurs relatifs à la recherche participative, et de lui demander son avis en la matière. | UN | 69 - ويحث المنتدى منظمة الصحة العالمية على إجراء مشاورات عالمية مع الشعوب الأصلية وجهات أخرى بشأن مبادئها التوجيهية للبحوث القائمة على المشاركة، وعلى الحصول على رأي المنتدى الدائم فيها. |
L'UNICEF et l'OMS ont organisé une consultation mondiale avec les partenaires pour examiner le rôle que peuvent jouer les jeunes vivant avec le VIH dans la détermination de leurs besoins en matière de prévention, de prise en charge et de soutien. | UN | ونظمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مشاورات عالمية مع الشركاء للنظر في دور الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، سوف تشمل احتياجاتهم من الوقاية والرعاية والدعم. |
Une consultation mondiale avec la participation des principaux intervenants est prévue en juillet 2006. | UN | ومن المعتزم إجراء مشاورات عالمية تشمل أصحاب المصلحة الرئيسيين في تموز/يوليه 2006. |
Un projet final sera prêt à la fin de l'année 2012 en vue d'une consultation mondiale de l'ensemble des États membres de l'UNESCO, comme cela a été le cas en 2010 pour la révision des niveaux d'éducation. | UN | وسيكون مشروعه النهائي جاهزا ًبحلول نهاية عام 2012 لإجراء مشاورات عالمية من قبل جميع الدول الأعضاء في اليونسكو، مماثلة لتلك التي أجريت في عام 2010 بشأن تنقيح مستويات التعليم. |
Un texte définitif sera mis au point fin 2012 et fera ensuite l'objet d'une consultation mondiale auprès de tous les États membres de l'UNESCO, dans le même esprit que la consultation menée en 2010 sur la révision de la classification des niveaux d'éducation. | UN | وستكون المسودة النهائية جاهزة بحلول نهاية عام 2012 من أجل إجراء مشاورات عالمية بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، تماثل تلك التي أجريت في عام 2010 حول تنقيح تصنيف مستويات التعليم. |
Il a également souligné que le Mécanisme d'experts se réjouissait d'avoir la possibilité d'engager des consultations globales sur l'élaboration du Document final de la Conférence mondiale. | UN | وأكد على أن آلية الخبراء رحبت بالفرصة المتاحة للبدء في إجراء مشاورات عالمية بشأن صياغة نتائج المؤتمر العالمي. |
Prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans la programmation des opérations d'urgence; mise en commun des données d'expérience par le biais d'un mécanisme de consultation à l'échelle mondiale | UN | إدخال مفهوم المساواة بين الجنسين في منظومة البرمجة لحالات الطوارئ؛ وتقاسم الخبرات من خلال مشاورات عالمية. |