ويكيبيديا

    "مشاورات فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultations entre les
        
    • de consultations entre
        
    • des consultations entre
        
    • consultations tenues entre
        
    • consultations pour
        
    • concertation entre les
        
    • consultations avec les
        
    A l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a été autorisé à faire la déclaration ci-après au nom du Conseil (S/23663) : UN وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    Pour la délégation malaisienne, bien que la cessation par accord mutuel puisse ne pas toujours être possible, la cessation de l'assistance extérieure devrait en toute circonstance être précédée de consultations entre les parties concernées. UN ويرى وفدها أنه، على الرغم من أنه قد لا يتسنى دائما إنهاء المساعدة على أساس متبادل، ينبغي إنهاء المساعدة الخارجية في جميع الظروف بإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المعنية.
    J'espère qu'elle sera dûment examinée dans les capitales et fera l'objet de consultations entre États. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    Toutefois, à l’issue des consultations entre les membres du Conseil, le Président a conclu que cette question devait être examinée plus avant. UN بيد أنه بعد إجراء مشاورات فيما بين أعضاء المجلس، خلص الرئيس إلى أنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة.
    2. Les arrangements de gestion sont arrêtés à l'issue des consultations tenues entre les parties pendant la formulation du programme ou du projet. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    L'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    L'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    :: Élargir l'éventail des questions faisant l'objet de consultations entre les organes principaux des Nations Unies. UN :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    Un tel exemple illustre le fait que certaines solutions sont praticables et pourraient, à l'issue de consultations entre les secrétariats désireux de renforcer l'efficacité, profiter aux organisations et, en fin de compte, aux États Membres. UN ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء.
    La deuxième phase consisterait en consultations entre les Etats sur l'importance des données et renseignements mis en lumière grâce au processus de transparence. UN أما الخطوة الثانية التي نتصورها فهي إجراء مشاورات فيما بين الدول بشأن أهمية البيانات والمعلومات التي تم الكشف عنها عن طريق عملية الشفافية.
    De plus, les discussions ont montré que les délégations tenaient à l'idée de consultations entre pays partageant des orientations similaires, en fonction de la question traitée, afin de faciliter le consensus. UN وعلاوة على ذلك، أيدت المناقشات إجراء مشاورات فيما بين ما يسمى بالبلدان ذات العقلية المتماثلة بحسب القضية موضع النظر من أجل تيسير التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Nous tenons actuellement des consultations entre différentes institutions afin de créer un organe de coordination qui sera chargé de définir des lignes de conduite propres à renforcer les mesures gouvernementales visant à mettre en œuvre la Convention. UN ونعقد مشاورات فيما بين المؤسسات بغية إنشاء هيئة تنسيقية ستضع السياسات لتعزيز أنشطة الحكومة الوطنية امتثالا للاتفاقية.
    La décision a été prise à l'issue de consultations tenues entre les États membres de la Ligue eu égard à la situation qui prévalait alors dans plusieurs pays arabes. UN وقد تم التوصل إلى القرار عقب مشاورات فيما بين الدول الأعضاء في الجامعة، ومع مراعاة الحالة الراهنة في عدد من البلدان العربية.
    Il serait à mon avis utile, à cet égard, que les acteurs internationaux engagent des consultations pour se préparer à faire face à la tâche qui les attend, sans nécessairement attendre que les accords soient conclus. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد في رأيي، البدء بإجراء مشاورات فيما بين اﻷطراف الدولية المؤثرة لﻹعداد لمواجهة هذا التحدي، دون الانتظار بالضرورة إلى أن يتم إبرام الاتفاقات.
    Création d'un groupe de travail et tenue de réunions trimestrielles pour favoriser les échanges d'informations et la concertation entre les acteurs concernés et faciliter les activités de sensibilisation et la communication d'informations sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment les inégalités entre hommes et femmes UN إنشاء فريق عامل وعقد اجتماعات فصلية من أجل تبادل المعلومات وإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المعنية للقيام بأنشطة الدعوة الاستراتيجية وإعداد تقارير عن حقوق الإنسان، بما في ذلك عن القضايا الجنسانية
    Il pourrait être utile de procéder, entre deux sessions, à des consultations avec les organisations non gouvernementales sur certains points. UN وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد