Il s'agissait également d'avoir des consultations avec le Gouvernement au sujet d'une proposition de politique nationale relative aux déplacements à l'intérieur du pays. | UN | وكان هناك غرض آخر هو عقد مشاورات مع الحكومة بشأن اقتراح سياسة وطنية خاصة بالمشردين داخلياً. |
consultations avec le Gouvernement japonais sur le droit de la mer (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مشاورات مع الحكومة اليابانية بشأن قانون البحار، رئيسة الوفد الصيني. |
consultations avec le Gouvernement japonais sur l'entrée en vigueur de l'accord sur la pêche (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مشاورات مع الحكومة اليابانية بشأن دخول اتفاق مصائد الأسماك حيز النفاذ، رئيسة الوفد الصيني. |
Il a consulté le Gouvernement et des organismes non gouvernementaux en Israël et dans le territoire palestinien occupé pour évaluer l'efficacité de la barrière dans la lutte antiterroriste et son incidence sur tous les droits de l'homme, et en particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien. | UN | وأجرى مشاورات مع الحكومة والوكالات غير الحكومية في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة لتقدير مدى فعالية هذا الحاجز في مجال مكافحة الإرهاب، وتأثيره في جميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني. |
Il n'a pas non plus tenu de consultations avec le Gouvernement iraquien sur cette question. | UN | كما أنه ليست هناك مشاورات مع الحكومة العراقية حول هذه المسألة. |
consultations avec le Gouvernement et la communauté internationale lors des réunions des Coprésidents du Conseil : 6 | UN | إجراء مشاورات مع الحكومة والمجتمع الدولي من خلال اجتماعات الرئيسين المشاركين للمجلس: 6 |
A la suite de consultations avec le Gouvernement jordanien et les Palestiniens, l'UNRWA a décidé également de remplacer les cours de formation pédagogique en Jordanie et en Cisjordanie par des facultés de sciences offrant des diplômes universitaires du premier degré. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
À la suite de consultations avec le Gouvernement jordanien et les Palestiniens, l'UNRWA a décidé également de remplacer les cours de formation pédagogique en Jordanie et en Cisjordanie par des facultés de sciences offrant des diplômes universitaires du premier degré. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة اﻷردنية والفلسطينيين، قررت اﻷونروا الاستعاضة عن دورات إعداد المعلمين في اﻷردن والضفة الغربية بكليات للعلوم التربوية، تمنح درجات جامعية أولى. |
À sa première réunion intersessions, le Bureau a décidé d'accepter l'offre de l'Australie ainsi que les nouvelles dates proposées, et a demandé au Secrétaire exécutif d'entamer des consultations avec le Gouvernement en vue de l'organisation de la session. | UN | وقرر المكتب التنفيذي في اجتماعه الأول بين الدورات، قبول عرض أستراليا بالمواعيد الجديدة وطلب من الأمين العام أن يبدأ في مشاورات مع الحكومة لتنظيم الدورة. |
Ils exigeaient de l'UNITA qu'elle s'acquitte sans conditions des obligations qui lui incombent et ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les efforts que je déploie et ceux de mon Représentant spécial pour relancer le processus de paix en tenant des consultations avec le Gouvernement angolais et avec l'UNITA. | UN | وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا. |
L'équipe a tenu des consultations avec le Gouvernement, la société civile à Bamako et dans le nord, les dirigeants des groupes armés signataires de l'accord préliminaire, les partenaires internationaux et bien d'autres parties prenantes. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مع الحكومة والمجتمع المدني في كل من باماكو وفي الشمال، ومع قيادة الجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق الأولي، والشركاء الدوليين وجهات عديدة أخرى. |
Il se félicite que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide aient décidé, après des consultations avec le Gouvernement kényan, de dépêcher des missions au Kenya. | UN | ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا. |
59. Le Secrétariat a engagé des consultations avec le Gouvernement hôte pour déterminer les dates auxquelles pourrait se tenir le onzième Congrès. | UN | 59- استهلت الأمانة العامة مشاورات مع الحكومة المضيفة بشأن المواعيد الممكنة للمؤتمر الحادي عشر. |
38. Le Centre, qui fera office de secrétariat de la conférence, a déjà entamé les consultations avec le Gouvernement hôte concernant les dispositions organisationnelles et techniques de cette manifestation importante. | UN | 38- وقد بدأ المركز، الذي سيقوم بدور أمانة المؤتمر، فعلا في إجراء مشاورات مع الحكومة المستضيفة بشأن الترتيبات الجوهرية والتنظيمية المتعلقة بهذا الحدث الهام. |
i) Travailler à la mise en place d'un secrétariat permanent de la Convention à Genève, en procédant notamment à des consultations avec le Gouvernement hôte au sujet des arrangements pratiques nécessaires; | UN | ' 1` العمل على إنشاء أمانة دائمة للاتفاقية في جنيف، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات العملية اللازمة؛ |
Pendant la période considérée, l'équipe spéciale de pays a engagé des consultations avec le Gouvernement afghan pour vérifier si des enfants étaient présents dans les rangs de la police nationale et pour prévenir le recrutement de mineurs. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجرت فرقة العمل القطرية مشاورات مع الحكومة الأفغانية لتقييم مشاركة الأطفال في صفوف الشرطة الوطنية الأفغانية، ولمنع تجنيد القصّر. |
J'ai l'intention, à l'issue de consultations avec le Gouvernement libérien et sur la base des vues de plusieurs pays membres de la CEDEAO, de présenter un nouveau rapport au Conseil de sécurité peu après l'expiration du mandat de la MONUL, qui contiendrait des propositions relatives à la structure, aux effectifs et aux tâches d'une présence des Nations Unies au Libéria après la MONUL. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الحكومة الليبرية، وأخذ آراء عدد من حكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الاعتبار، أنوي تقديم تقرير آخر إلى مجلس اﻷمن قريبا، قبل نهاية ولاية البعثة، يتضمن مقترحات تتعلق بهيكل وموظفي ومهام وجود لﻷمم المتحدة في ليبريا بعد البعثة. |
À cet égard, après avoir consulté le Gouvernement sur la manière dont elle peut l'aider pour faire avancer la réforme du secteur de la sécurité, la Mission s'emploie à mettre au point des approches adaptées aux différentes composantes du secteur de la sécurité. Réforme du secteur de la défense | UN | وفي هذا السياق، وعقب مشاورات مع الحكومة بشأن السبل التي قد تتيح للبعثة مواصلة دعم جهودها الرامية إلى الدفع قدماً بخطة إصلاح قطاع الأمن، تواصل البعثة العمل على وضع نهج معد خصيصاً لدعم كل عنصر من عناصر قطاع الأمن. |
4. Après avoir consulté le Gouvernement et les parties intéressées, j'ai nommé deux envoyés spéciaux, MM. Virendra Dayal et Tom Vraalsen, qui se sont rendus en Afrique du Sud pour y effectuer deux missions distinctes, en septembre et en novembre et décembre 1992 respectivement, afin de m'aider à donner suite aux deux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. | UN | ٤ - وقد قمت، بعد مشاورات مع الحكومة واﻷطراف المعنية، بتعيين مبعوثين خاصين هما السيد فيراندرا دايال والسيد توم فرالسين حيث اضطلعا ببعثتين منفصلتين الى جنوب افريقيا، اﻷولى في أيلول/ سبتمبر والثانية في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وذلك لمساعدتي على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن المذكورين أعلاه. |
À la suite de ses consultations avec des membres du Gouvernement issu des récentes élections, le Secrétaire général a fait des propositions à la mi-mars 2007 concernant un nouveau mandat pour la Mission, qui a déjà fait l'objet de deux prorogations techniques, jusqu'au 15 avril 2007 puis jusqu'au 15 mai 2007. | UN | 24 - واستطرد يقول إن الأمين العام قدم في منتصف آذار/مارس 2007، في أعقاب مشاورات مع الحكومة الجديدة التي تولت مقاليد الحكم إثر الانتخابات التي أجريت مؤخرا، مقترحات متصلة بالولاية الجديدة، التي كانت قد سبق تمديدها لفترتي تمديد فني حتى 15 نيسان/أبريل 2007 ثم حتى 15 أيار/مايو 2007. |