Comme chaque mois, un exposé mensuel a été consacré à la situation au Moyen-Orient et suivi de consultations officieuses. | UN | وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة. |
L'autre est la pleine utilisation par les délégations du temps disponible entre l'examen des points pour élaborer les projets de proposition, définir des positions de groupe ou procéder à des consultations officieuses. | UN | ويتمثل العنصر الآخر في استخدام الفترات الواقعة بين النظر في البنود استخداما كاملا لكي تقوم الوفود بإعداد مشاريع المقترحات، أو تحديد مواقف المجموعات، أو إجراء مشاورات مغلقة غير رسمية. |
Nous notons également que le Conseil a tenu 177 consultations officieuses plénières et un nombre inconnu de consultations informelles. | UN | ونلاحظ كذلك أن المجلس عقد 177 جلسة مشاورات مغلقة بكامل هيئته، وعدداً غير معلَن من المشاورات غير الرسمية. |
Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. | UN | وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة. |
Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. | UN | وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة. |
Il a également tenu deux séances privées et huit consultations à huis clos. | UN | وعقد المجلس أيضا جلستين خاصتين و 8 مشاورات مغلقة. |
Ceci n'exclut pas la possibilité pour le Conseil de procéder, après ces réunions, à des consultations officieuses sur la question lorsque cela s'avérera utile. | UN | وهذا لا يمنع، بطبيعة الحال، عقد المجلس مشاورات مغلقة حول هذه المسألة، بعد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المذكورة، إذا ما رأى فائدة في ذلك. |
Des consultations officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie auront lieu aujourd’hui 16 décembre 1997 de 15 h 30 à 17 heures dans la salle de conférence 7. | UN | ستُجرى مشاورات مغلقة بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اليوم الثلاثاء، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٧ في غرفة الاجتماع ٧. |
Des consultations officieuses des fournisseurs de contingents sur la Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) auront lieu aujourd’hui 18 décembre 1997 à 15 h 30 dans la salle de confé-rence A. | UN | ستعقد مشاورات مغلقة بين الدول المشاركة بقوات في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، اليوم، ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع A إعــلان |
De plus, il prend des décisions concrètes au cours de consultations officieuses à huis clos, décisions qui ont parfois de très fortes incidences budgétaires. | UN | ويتخذ المجلس أيضا قرارات فعلية، بما في ذلك قرارات ترتب آثارا مهمة جدا في الميزانية، في مشاورات مغلقة غير رسمية على الإطلاق. |
:: Après le débat général, des consultations officieuses et parfois informelles sont organisées sur certains points. | UN | - بعد إجراء مناقشة عامة، تجرى مشاورات غير رسمية وربما مشاورات مغلقة غير رسمية بشأن البند. |
consultations officieuses " officieuses " | UN | مشاورات مغلقة غير رسمية |
consultations officieuses " officieuses " | UN | مشاورات مغلقة غير رسمية |
consultations officieuses " officieuses " | UN | مشاورات مغلقة غير رسمية |
Les membres du Conseil se sont ensuite réunis en consultations privées. | UN | وبعد ذلك اجتمع أعضاء المجلس في إطار مشاورات مغلقة. |
Les arrangements actuels, basés fondamentalement sur des consultations privées entre les membres permanents, ne sont plus acceptables pour la plupart des pays. | UN | إن الترتيبات الراهنة، القائمة أساسا على مشاورات مغلقة بين اﻷعضاء الدائمين لم تعد مقبولة لمعظم البلدان. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation en Somalie dans le cadre de son rapport sur sa visite à Addis-Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
Le 6 novembre, le Conseil de sécurité a examiné la situation au Libéria dans le cadre de consultations privées. | UN | نظر مجلس الأمن، في مشاورات مغلقة عقدت في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، في الحالة في ليبريا. |
Par la suite, le Conseil a tenu des consultations privées en vue de conclure son débat sur la situation en Iraq. | UN | وبعد ذلك، انتقل المجلس إلى جلسة مشاورات مغلقة لاستكمال مناقشاته حول الوضع في العراق. |
À l'issue de la séance publique, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos, auxquelles le Représentant spécial et le Président du Groupe ont participé par visioconférence. | UN | وعقب الإحاطة العامة، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة. وانضم الممثل الخاص ورئيس الفريق إلى الاجتماع بواسطة الفيديو. |