La Suède ayant proposé de mener de larges consultations, il exhorte les délégations à se garder de prendre prématurément position sur la question. | UN | بيد أنه في ضوء عرض السويد إجراء مشاورات موسعة حث الوفود على اجتناب أي مواقف متسرعة في هذا الصدد. |
Je suis persuadée que vous procéderez à de larges consultations entre vous, afin de parvenir à un accord sur le plus grand nombre possible de résolutions et décisions. | UN | وأثق بأنكم ستجرون مشاورات موسعة فيما بينكم، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من القرارات والمقررات. |
:: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
:: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
À cette fin, le Secrétaire général organisera un vaste processus de consultation avec les États Membres et la société civile. | UN | ولهذا الغرض، سيعقد الأمين العام مشاورات موسعة مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Pour ce faire, il s'est fondé sur des données rigoureuses et de nombreuses consultations avec les partenaires bilatéraux (gouvernements, société civile et secteur privé) et a soumis ses travaux à un contrôle externe et à la discussion. | UN | واستندت تلك الاستعراضات إلى أدلة دقيقة، واعتمدت على مشاورات موسعة مع الشركاء الثنائيين من الحكومات ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، وخضعت للتدقيق الخارجي والطعن. |
Le Comité considère qu'il y a tout intérêt à rédiger le rapport après avoir procédé à de larges consultations. | UN | وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة. |
Les Parties ont donc eu assez de temps pour procéder à de larges consultations sur les projets de décision à élaborer à partir du rapport du Comité. | UN | وقد أتاح ذلك وقتاً معقولاً للأطراف لإجراء مشاورات موسعة بشأن مشاريع المقررات المزمع إعدادها على أساس تقرير اللجنة. |
Le nombre de migrants et de réfugiés licites est fixé chaque année par le Gouvernement après de larges consultations avec la collectivité. | UN | وتحدد الحكومة سنوياً عدد المهاجرين واللاجئين الشرعيين بعد مشاورات موسعة مع الأوساط المعنية. |
Le Comité considère qu'il y a tout intérêt à rédiger le rapport après avoir procédé à de larges consultations. | UN | وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة. |
Il a également conseillé au Premier Ministre de tenir de larges consultations avec toutes les parties prenantes du pays avant de former un nouveau gouvernement d'union nationale. | UN | كما نصح رئيسَ الوزراء بإجراء مشاورات موسعة مع جميع الجهات المعنية الوطنية قبل تعيين حكومة وحدة وطنية جديدة. |
Elle a engagé de larges consultations dans Bougainville et élaboré un projet de Constitution. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات موسعة في بوغانفيل ووضعت مشروع دستور. |
À son avis, il serait possible de formuler un texte qui aiderait à résoudre ces différends, surtout si le Président tient de vastes consultations. | UN | وأضاف أنه يرى إمكان صياغة نص يساعد على حل هذه الخلافات، وخصوصا إذا عقد الرئيس مشاورات موسعة. |
L'Ambassadeur Joseph Ayalogu a tenu de vastes consultations dans le but de trouver un terrain d'entente. | UN | كما عقد السفير جوزيف أيالوغو مشاورات موسعة من أجل إيجاد أرضية مشتركة. |
Les travaux ont favorisé la mise au point de méthodologies visant à renforcer les capacités des organisations de la société civile et encouragé la mise en train de vastes consultations avec les organes s'occupant des peuples autochtones. | UN | وقد قدم البرنامج إسهامات في وضع منهجيات لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني، كما شجع على إجراء مشاورات موسعة مع الهيئات المعنية بالسكان الأصليين. |
À cette fin, le Président a tenu des consultations approfondies avec les membres, individuellement et collectivement, pour mener le processus à bonne fin. | UN | ولذلك أجرى الرئيس مشاورات موسعة مع الأعضاء، فرادى ومجتمعين، للانتهاء من عملية التعيين. |
Mon Représentant spécial a poursuivi les consultations approfondies avec des interlocuteurs nationaux dans différents secteurs pour analyser leurs approches et leurs propositions. | UN | 25 - وواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات موسعة مع عدة أطراف فاعلة في أرجاء البلد لمناقشة نهجهم ومقترحاتهم. |
Sur les 35 rapports concernant les opérations de maintien de la paix, 26 ont été soumis dans les délais fixés et 9 rapports ont été soumis plus tard que la date prévue parce qu'ils exigeaient un vaste processus de consultation. | UN | فمن بين 35 تقريراً عن عمليات حفظ السلام، قدم 26 في التواريخ المحددة و 9 بعدها، بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة |
Depuis lors, j'ai mené de nombreuses consultations avec des groupes régionaux et des États Membres et continué à affiner ces propositions à la lumière des suggestions, vues et préoccupations exprimées. | UN | وقد أجريتُ منذ ذلك الحين مشاورات موسعة مع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء وواصلتُ صقل المقترحات، مسترشدا بالاقتراحات والآراء والشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء. |
Après d'amples consultations avec des chefs tribaux, le Ministre de la justice Eric Holder a annoncé une importante réforme visant à renforcer la répression des crimes commis sur les terres tribales. | UN | وبعد إجراء مشاورات موسعة مع زعماء القبائل، أعلن وزير العدل إريك هولدر إجراء إصلاحات كبيرة لزيادة مقاضاة الجرائم التي تُرتكب على أراضي القبائل. |
Après que le Secrétaire général ait transmis la lettre du Haut Commissaire au Conseil de sécurité, les membres du Conseil ont tenu de longues consultations. | UN | ٣٥ - وأحال اﻷمين العام رسالة المفوضة السامية إلى مجلس اﻷمن، وعقب ذلك أجريت مشاورات موسعة فيما بين أعضاء المجلس. |
Des consultations étendues ont eu lieu à ce sujet et les résultats en sont actuellement étudiés. | UN | وقد أجريت مشاورات موسعة ويجري حاليا تقييم المعلومات الارتجاعية. |
Je lui voudrais lui adresser tous mes vœux pour le plein succès de sa mission et en particulier pour celui de son initiative tendant à engager des consultations élargies avec la communauté internationale afin de revitaliser et de réformer l'Organisation. | UN | وأتمنى له كامل النجاح في منصبه، وخصوصا في مبادرة إلى إجراء مشاورات موسعة مع المجتمع الدولي بغرض تنشيط وإصلاح المنظمة. |
Ils soulignent que, pour aboutir, ces réformes doivent se fonder sur des consultations larges et sans exclusive avec l'Assemblée générale; elles doivent aussi tenir compte du fait que l'Organisation est tributaire de ses États Membres et renforcer leur rôle moteur. | UN | ويبرزون أنه لكي تكلل هذه الإصلاحات بالنجاح، ينبغي أن تقوم على مشاورات موسعة وشاملة مع الجمعية العامة ويجب أن تعبِّر عن طابع الأمم المتحدة كمنظمة تتولى فيها الدول الأعضاء زمام المبادرة وتكرِّس هذا الطابع. |