Elle a eu de larges consultations avec la société civile et dialogué directement avec des communautés minoritaires. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، ومشاورات مباشرة مع المجتمعات المحلية للأقليات. |
Elle a eu de larges consultations avec la société civile et dialogué directement avec des communautés minoritaires. | UN | وأجرت مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني، ومشاورات مباشرة مع المجتمعات المحلية للأقليات. |
Pour ce faire, ils se sont rendus dans les pays concernés et ont entamé de larges consultations avec les autorités nationales et leurs partenaires de développement. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف زار الفريقان البلدين وأجريا مشاورات واسعة النطاق مع السلطات الوطنية ومع النُظراء الإنمائيين. |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Il affirme avoir mené de larges consultations avec une gamme variée de parties prenantes. | UN | وأشار إلى أنه قد أجرى مشاورات واسعة النطاق مع قاعدة عريضة من أصحاب المصلحة. |
ii) L'organisation de larges consultations avec les membres de l'ONU et les autres parties directement concernées; | UN | ' 2` تنظيم مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المتضررة بصفة خاصة؛ |
Pendant mon mandat, je procéderai à de larges consultations avec les délégations, j'écouterai leurs avis et je leur ferai connaître les idées et propositions d'autres délégations. | UN | سأقوم، أثناء فترة ولايتي، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الوفود، وسأصغي إلى آرائها وأنقل إليها أفكار الوفود الأخرى ومقترحاتها. |
Ce processus fait l'objet de larges consultations avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les bureaux régionaux et les représentants de l'OMS dans les pays, les centres et les experts qui participent aux projets. | UN | وتشمل العملية إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية وممثلي المنظمة القطريين، والمراكز المتعاونة، والخبراء. |
L'avancement de l'exécution du projet est évalué de façon continue et par des missions de suivi du projet consistant en de larges consultations avec tous les homologues nationaux. | UN | يقيَّم التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع على أساس مستمر وعن طريق بعثات لرصد المشاريع تنطوي على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين. |
Tout au long de la durée du projet, les responsables administratifs et le Comité d'examen du projet, ainsi que des missions périodiques de contrôle donnant lieu à de larges consultations avec tous les homologues nationaux et internationaux, contrôlent l'exécution du projet. | UN | ويقوم برصد المشروع طوال فترة استمراره مسؤولون مختصون ولجنة استعراض المشروع وبعثات دورية للرصد تشمل إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع النظراء الوطنيين والدوليين. |
Au début de 2013, la CNUCED a lancé de larges consultations avec des experts juridiques et économiques sur un projet de modèle de mécanisme qui est conçu, structuré et articulé autour d'une série cohérente de procédures et principes généraux acceptés sur le plan international. | UN | وفي بداية عام 2013، بدأت الأونكتاد عملية مشاورات واسعة النطاق مع خبراء قانونيين واقتصاديين لتصميم مقترح لآلية تستند إلى أطر وهياكل وأسس من مجموعة موحدة من المبادئ والإجراءات العامة المقبولة دوليا. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. | UN | والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية. |
Nous avons mis la dernière main à un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté après de vastes consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | ولقد وضعنا اللمسات الأخيرة على استراتيجية الحد من الفقر، عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع المعنيين. |
Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile, s'est engagé dans de vastes consultations avec la population dans toutes les régions du pays. | UN | وقد قامت حكومتي، بالتعاون مع المجتمع المدني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع الناس في جميع أنحاء البلد. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Pendant l'année, le Secrétaire général a eu des consultations approfondies avec les dirigeants des institutions de Bretton Woods et les directeurs des autres institutions au sujet du suivi des conférences des Nations Unies et d'une action renouvelée en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وقد عقد اﻷمين العام خلال هذا العام مشاورات واسعة النطاق مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومع الرؤساء التنفيذيين للوكالات اﻷخرى بشأن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وبذل جهد متجدد لدعم التنمية في افريقيا. |
Le personnel a été largement consulté sur les questions, les thèmes et les valeurs liés à l'intégration des femmes à l'occasion de cette étude. | UN | وقد أتاحت عملية التقييم إجراء مشاورات واسعة النطاق مع ضباط الأركان في القضايا والمواضيع والمواقف المعبرة عن القيم ذات الصلة بإدماج الجنسين. |
La Commission nationale de révision constitutionnelle a tenu des consultations élargies avec les partis d'opposition et la société civile. | UN | وقد عقدت اللجنة القومية لمراجعة الدستور مشاورات واسعة النطاق مع أحزاب المعارضة والمجتمع المدني. |
2. Que, ce faisant, le Groupe devrait engager une vaste consultation avec les personnes et institutions compétentes, et d'autres sources d'information pertinentes jugées utiles; | UN | 2 - أن يجرى الفريق، لدى اضطلاعه بهذه المهمة، مشاورات واسعة النطاق مع جميع الأشخاص والمؤسسات ذوي الصلة وغيرهم من مصادر المعلومات ذات الصلة التي تعتبر مفيدة؛ |
Durant la période à l'examen, il a tenu toute une série de consultations avec des représentants du Gouvernement iraquien, du Gouvernement régional du Kurdistan et de la communauté diplomatique à Bagdad. | UN | وقد أجرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير مشاورات واسعة النطاق مع مسؤولين في الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان، والدوائر الدبلوماسية في بغداد. |
Pour l'établir, le Gouvernement avait tenu de nombreuses consultations avec la société civile, notamment avec la Fédération nationale des femmes de Chine, la Fédération des personnes handicapées et l'Institut de recherche sur les droits de l'homme de Chine. | UN | وقد أجرت الحكومة، أثناء إعدادها، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني بما فيها الاتحاد النسائي لعموم الصين واتحاد الأشخاص ذوي الإعاقة والمؤسسة الصينية لبحوث حقوق الإنسان. |