V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. | UN | ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه. |
V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. | UN | ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه. |
Dans un premier incident, un chauffeur d'autobus vigilant a aidé à éviter un attentat-suicide à la bombe lorsqu'il a repéré un passager suspect dont le manteau laissait sortir des fils électriques. | UN | ففي أحدهما، ساعد سائق حافلة إسرائيلي يقظ على تفادي تفجير انتحاري عندما ضبط راكبا مشتبها فيه تبدو من معطفه أسلاك. |
Le tribunal peut aussi ordonner la détention préventive d'un suspect. | UN | ويمكن للمحكمة أن تحبس مشتبها فيه حبسا احتياطيا. |
- Ne pas être sans domicile fixe ni suspecte ni placée sous surveillance policière; | UN | - ألا يكون متشرداً أو مشتبها فيه أو موضوعاً تحت مراقبة الشرطة. |
Il a permis de retrouver et d'arrêter plus de 52 suspects et accusés dans 20 pays d'Afrique, d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | واضطلع الفريق بدور حاسم في تحديد مكان أكثر من 52 مشتبها فيه ومتهما في 20 بلدا في أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية والقبض عليهم. |
La première concerne une peine prononcée contre deux personnes qui avaient torturé à mort un suspect, et qui ont été condamnées à 10 ans d'emprisonnement et licenciées des forces armées. | UN | ويتصل القرار اﻷول بعقوبة صادرة ضد شخصين كانا قد عذبا مشتبها فيه مما تسبب في وفاته وهما شخصان حكم عليهما بالسجن لمدة ٠١ سنوات وطردهما من القوات المسلحة. |
L'enquêteur qui fait arrêter le suspect devrait fournir à l'enquêteur financier des informations sur les moyens d'existence de l'intéressé au moment de son arrestation. | UN | 32 - ينبغي للمحقق الذي يعتقل مشتبها فيه أن يقدم إلى المحقق المالي معلومات عن ظروف المشتبه فيه وقت اعتقاله. |
1. Le conseil d'un suspect ou d'un accusé qui a été admis comme tel par le Tribunal ne peut faire l'objet de la part du pays hôte d'aucune mesure qui puisse compromettre l'exercice libre et indépendant de ses fonctions au titre du Statut. | UN | ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يخضع المحامي الذي يمثل مشتبها فيه أو متهما، وتكون المحكمة قد وافقت عليه بهذه الصفة، ﻷي إجراء يمس حرية واستقلال ممارسة مهامه/مهامها بموجب النظام اﻷساسي. |
Les 24 et 28 novembre 1994 et le 8 février et le 1er juin 1995, l'auteur a été interrogé en tant que suspect puis en tant qu'inculpé en l'absence de son avocat. | UN | وفي 24 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، و8 شباط/فبراير، و1 حزيران/يونيه 1995، استُجوِب صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه ومتهماً دون حضور محاميه. |
S'il existe des raisons factuelles solides de croire qu'un suspect est un kamikaze capable de déclencher un engin explosif si l'on tente de l'appréhender et si, dans la mesure du possible, ces informations ont été évaluées par des personnes possédant l'expérience et les compétences appropriées, le recours immédiat à la force meurtrière peut être justifié. | UN | فإذا توفر أساس وقائعي متين للاعتقاد بأن شخصا مشتبها فيه هو مفجر انتحاري قادر على تفجير ما يحمله من متفجرات إذا ما اعترض أحد سبيله، وإذا ما تأكد أشخاص يتمتعون بالحنكة والخبرة الكافيتين من المعلومات، في حدود ما هو ممكن، فإن استعمال القوة الفتاكة على الفور ربما يكون مبرراً. |
Non, Roger n'est pas suspect. | Open Subtitles | كلا روجر ليس مشتبها فيه - لا باس - |
D'après les réponses écrites, dans ce dernier cas l'intéressé aurait le droit de s'entretenir avec un conseil < < avant sa première audience en tant que suspect > > . | UN | ووفقا للردود الخطية، يجوز للشخص المعني، في حالة الجرائم الإدارية، أن يستشير محاميا " قبل أول جلسة استماع بوصفه مشتبها فيه " . |
1. Le pays hôte s'abstient d'exercer sur une personne se trouvant sur son territoire qui a été ou doit être amenée en qualité de suspect ou d'accusé dans les locaux du Tribunal en exécution d'un mandat ou d'une demande du Tribunal, sa juridiction criminelle à l'égard d'actes, omissions ou condamnations de cette personne antérieurs à son entrée dans le pays hôte. | UN | ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يمارس ولايته الجنائية على أي شخص موجود في أراضيه نُقل أو سينقل بصفته مشتبها فيه أو متهما إلى دار المحكمة بموجب طلب أو أمر من المحكمة فيما يتعلق بأفعال ارتكبت أو بامتناع عن أفعال تم أو بإدانة صدرت قبل دخوله أراضي البلد المضيف. |
Pour communiquer aux services de l'immigration (y compris la police de l'immigration) des avis d'alerte relatifs à des terroristes recherchés ou présumés, la méthode consiste à enregistrer l'individu en tant que personne recherchée dans la liste nationale des personnes recherchées par la police, ou en tant que suspect dans la base de données de renseignements de la police nationale. | UN | والطريقة المتبعة لإبلاغ تحذيرات فيما يتعلق بالإرهابيين المطلوبين أو المشتبه فيهم إلى سلطات الهجرة (بما فيها شرطة الهجرة)، هي تسجيل الشخص باعتباره مطلوبا في قائمة الشرطة الوطنية للأشخاص المطلوبين أو بوصفه مشتبها فيه في قاعدة بيانات استخبارات الشرطة الوطنية. |
Elle exprime sa préoccupation non seulement à propos de la privation de liberté des suspects et des restrictions imposées à leur liberté physique mais également pour le fait que selon l'article 51 du code, toute personne qu'on soupçonne d'être connectée à un crime de quelle que façon que ce soit est considérée comme suspecte. | UN | وأعربت عما يساورها من قلق ليس فقط بشأن حرمان المشتبه فيهم من حريتهم، بل وبشأن القيود التي تفرض على حركتهم، وبشأن واقعة أن أي شخص يُـزعم أن له علاقة بجريمة ما يعتبر مشتبها فيه أيضا، بموجب المادة 51 من القانون. |