ويكيبيديا

    "مشتركا للإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commun de l'humanité
        
    L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace ne doit pas relever d'une quelconque doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Les réalisations des civilisations représentent le patrimoine commun de l'humanité, lui-même base du progrès et du bien-être de l'humanité. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    On a aussi relevé que l'assimilation de toute partie de la colonne d'eau de la haute mer au patrimoine commun de l'humanité ne concorderait pas avec la Convention et exigerait d'en modifier le texte, ce qui n'était pas souhaitable. UN وتم التشديد في هذا الصدد على أن تحديد أي جزء من العمود المائي في أعالي البحار باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية إنما يتعارض مع الاتفاقية ويقتضي إدخال تعديل عليها، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    Elle souligne également qu'il importe de suivre les nouvelles directives afin d'empêcher la monopolisation de l'exploitation minière dans ces zones, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفد مصر على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية الجديدة لمنع الاحتكار في استغلال المعادن في المنطقة لأنها تشكِّل إرثاً مشتركا للإنسانية.
    Les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites du plateau continental des États côtiers constituent la Zone, qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ويمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الجرف القاري للدول الساحلية المنطقة الدولية لقاع البحار باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    Pour la première fois, la communauté internationale s'est dotée d'un cadre éthique de référence au service de la durabilité du développement, en prenant acte du fait que la diversité culturelle était le patrimoine commun de l'humanité. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اكتسب، لأول مرة، مرجعية خُلقية لخدمة استدامة التنمية، مسلّما بكون التنوع الثقافي تراثا مشتركا للإنسانية.
    Les ressources de l'espace et des corps célestes ainsi que des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale font partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    Les ressources de l'espace et des corps célestes ainsi que des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale font partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    À cette fin, la paix doit être voulue, méritée et partagée en tant que bien commun de l'humanité. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تكون هناك إرادة في تحقيق السلام وأن يُكتسب بالجد وأن يكون مشتركا باعتباره يمثل خيرا مشتركا للإنسانية.
    S'il n'y avait pas eu de projet public concurrent, le génome humain serait tombé dans le domaine privé et seuls ceux ayant les moyens de payer un abonnement auraient pu accéder à ce que beaucoup considèrent comme le patrimoine commun de l'humanité. UN فلو لم يكن هناك منافس عام مفتوح المصدر، لانتهى الأمر بالجينوم البشري إلى مجال الملكية الفكرية المسجلة، المفتوح للقادرين على دفع الثمن من أجل الاشتراك في ما قد يراه العديد إرثاً مشتركا للإنسانية.
    Elle a pour objet d'appliquer les principes et règles du droit international, selon lesquels les fonds marins, leur sous-sol et les ressources minérales visés dans sa section 1 sont considérés comme faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN والغرض من القانون يتعلق بتنفيذ مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تعتبر بمقتضاها قيعان البحار وباطنها والموارد المعدنية المحددة في المادة 1 من القانون تراثا مشتركا للإنسانية.
    C'est pour répondre à cette finalité première de tout enseignement aux droits de l'homme que mon pays, le Bénin, a pris l'initiative, très vite soutenue par l'ensemble des pays africains ainsi que d'autres pays, d'un processus d'apprentissage des droits de l'homme au niveau de toutes les communautés à la base, droits de l'homme perçus comme patrimoine commun de l'humanité. UN ولذلك السبب فإن بلدي، بنن، اتخذ هذه المبادرة، التي حظيت على نحو سريع بتأييد جميع البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان، بغية المضي قُدما بشأن عملية التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع المجتمعات المحلية ذات القواعد الشعبية، معتبرا حقوق الإنسان إرثا مشتركا للإنسانية.
    à assurer la durabilité, l'intégrité et la santé des écosystèmes marins Ces objectifs sont conformes au mandat confié à l'Autorité internationale des fonds marins, qui est de protéger l'environnement marin et de gérer l'exploitation des fonds marins de façon à préserver le milieu océanographique et ses ressources, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN 7 - وتتماشى هذه الأهداف مع ولاية السلطة الدولية لقاع البحار بحماية البيئة البحرية وإدارة التعدين القاعي بطريقة تكفل استدامة بيئة المحيطات ومواردها باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    22. En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN 22 - واستطرد قائلا إنه لما كان الفضاء الخارجي تراثا مشتركا للإنسانية جمعاء، فإنه يجب أن يستخدم في الأغراض السلمية دون غيرها.
    La Zone et ses ressources constituent le patrimoine commun de l'humanité (art. 136). UN وتعتبر المنطقة ومواردها تراثا مشتركا للإنسانية (المادة 136).
    Notre pays estime que l'espace doit être déclaré patrimoine commun de l'humanité et que les États doivent l'utiliser à des fins pacifiques et partager les avantages qui peuvent en découler dans des domaines tels que la surveillance de l'environnement et l'amélioration des systèmes de télécommunication. UN ويعتقد بلدنا أنه يجب إعلان الفضاء الخارجي إرثا مشتركا للإنسانية وأنه يجب على الدول أن تستخدمه للأغراض السلمية وأن تتقاسم مع الإنسانية الفوائد التي يمكن الحصول عليها منه في مجالات كالرصد البيئي وتحسين نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les États de la CARICOM souhaitent rendre un hommage particulier à Malte, petit État insulaire, et en particulier à Ambassadeur de Malte à l'ONU, Arvid Pardo, aujourd'hui décédé, auquel nous devons rendre hommage pour la création du concept qui a permis aux océans et à ses ressources, au-delà des limites de la juridiction nationale, d'être considérés comme étant le patrimoine commun de l'humanité. UN وتشيد دول الجماعة الكاريبية إشادة خاصة بمالطة، الدولة الجزرية الصغيرة الصديقة، وإشادة خاصة بسفير مالطة الراحل لدى الأمم المتحدة، السيد آرفيد باردو، الذي يتعين أن نعطيه حقه، عن ظهور مفهوم أن تصبح حدود الولاية القضائية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    Les nouvelles idées scientifiques apparaissent dans des contextes divers, mais elles ne font partie du patrimoine commun de l'humanité qu'après avoir mûri au sein d'une institution d'enseignement supérieur telle que l'université moderne. UN وتظهر أفكار علمية جديدة بأشكال متنوعة، ولكنها لا تصبح تراثا مشتركا للإنسانية إلا بعد ما تعالجها مؤسسة تعليمية متقدمة كالجامعة الحديثة. "
    S'agissant des allégations présentes, il convient de souligner que la partie chypriote turque a toujours considéré et traité les sites et monuments historiques situés dans la République turque de Chypre-Nord comme des éléments du patrimoine culturel commun de l'humanité et pris en conséquence toutes les précautions et mesures nécessaires pour assurer leur protection et leur préservation. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المشار إليها، ينبغي التأكيد على أن الجانب القبرصي التركي لم يفتأ يعتبر المواقع والنُّصب التاريخية الواقعة في الجمهورية التركية لشمال قبرص تراثا ثقافيا مشتركا للإنسانية جمعاء وتعاملها على هذا الأساس، ولذلك اتخذت كافة الاحتياطات والخطوات الممكنة لكفالة حمايتها وحفظها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد