Le système des services communs est en vigueur dans un certain nombre de pays où les organismes ont des locaux communs ou en partagent. | UN | ٦٨ - يجري حاليا تقاسم الخدمات المشتركة في عدد من البلدان، حيث تتوافر للوكالات أماكن عمل مشتركة أو متقاسمة. |
Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Pour mener à bien ces activités concertées, il faudrait mettre en place des commissions mixtes ou d'autres organes intergouvernementaux. | UN | ولتنفيذ هذا التعاون، ينبغي إنشاء لجان مشتركة أو غير ذلك من الهيئات الحكومية الدولية. |
Deux ou plusieurs États peuvent s'entendre pour présenter à la Commission des demandes conjointes ou individuelles la priant de formuler des recommandations sur le tracé de certaines limites : | UN | 4 - يمكن أن تقدم دولتان أو أكثر بالاتفاق طلبات مشتركة أو منفصلة إلى اللجنة تطلب فيها من اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بتعيين الحدود: |
De l'avis des Pays-Bas, les conditions décrites plus haut s'appliquent à tous les actes unilatéraux, qu'ils soient individuels, conjoints ou concertés. | UN | تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها. |
Un pays peut parvenir à ce même effet en se joignant à d’autres au sein d’un marché commun ou d’une zone de libre-échange. | UN | ومن بين الطرق التي تجعل أي بلد يحدث ذلك، طريقة الانضمام الى بلدان أخرى في سوق مشتركة أو منطقة تجارة حرة. |
Des zones d'exploitation conjointe ou de participation à l'exploitation pourraient être envisagées éventuellement; | UN | ويمكنها كذلك النظر في مناطق استغلال مشتركة أو المشاركة في استغلالها؛ |
- Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
Un manuel universel de procédures de dialogue mérite d'être élaboré pour servir de référence commune ou de balises contre toute maladresse de propos. | UN | وينبغي وضع دليل عالمي للإجراءات اللازمة لإجراء الحوار ليكون أداة مرجعية مشتركة أو مرشدا لتفادي سوء الاتصال. |
Cela ne préjuge en rien de la décision du Comité de faire figurer des articles communs ou distincts dans l'instrument. | UN | هذا دون الإخلال بما تقرره اللجنة في أن تضع لها مواد مشتركة أو منفصلة في الصك. |
Les groupes sont constitués en fonction des intérêts communs ou d'une certaine discipline, et non selon la capacité d'apprentissage ou l'âge. | UN | وتُشكّل المجموعات على أساس اهتمامات مشتركة أو موضوع معين وليس وفقا للقدرة على التعلم أو العمر. |
Des efforts communs ou coordonnés devraient permettre d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme à tous les niveaux et contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وينبغي بذل جهود مشتركة أو منسقة لتشجيع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على جميع المستويات والمساهمة في تحسين تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le Bureau étudiera la possibilité de regrouper les points connexes dans des résolutions communes ou combinées. | UN | وسيدرس المكتب إمكانية تجميع البنود ذات الصلة ببعضها في قرارات مشتركة أو موحدة. |
:: La possibilité de contributions communes ou coordonnées à la Conférence mondiale 2001 contre le racisme et la xénophobie. | UN | :: وإمكانية تقديم مساهمة مشتركة أو منسقة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب في عام 2001. |
Ils pourront prévoir notamment des réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre. | UN | وقد يتضمن هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو اشتراك نائب الرئيس من إحدى الهيئتين في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
i) Des comités consultatifs mixtes ou organes mixtes Administration/personnel équivalents, dans les lieux d'affectation désignés, composés, en règle générale, d'un minimum de trois et d'un maximum de sept représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين اﻹدارة والموظفين، في مراكز عمل معيﱠنة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة ولا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام؛ |
i) Des comités consultatifs mixtes ou organes mixtes Administration/ personnel équivalents, dans les lieux d'affectation désignés, composés, en règle générale, d'un minimum de trois et d'un maximum de sept représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
4. Deux ou plusieurs États peuvent s'entendre pour présenter à la Commission des demandes conjointes ou individuelles la priant de formuler des recommandations sur le tracé de certaines limites : | UN | ٤ - يمكن أن تقدم دولتان أو أكثر بالاتفاق طلبات مشتركة أو منفصلة إلى اللجنة تطلب فيها من اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بتعيين الحدود: |
Les Parties sont tenues d'informer et de consulter les autres parties pouvant subir les effets transfrontières d'opérations dangereuses et d'élaborer des plans d'urgence conjoints ou compatibles. | UN | ويُطلب من الأطراف أن تبلغ وتتشاور مع الأطراف الأخرى التي يحتمل أن تتضرر من آثار العمليات الخطيرة العابرة للحدود كما يُطلب منها أن ترسم خططا طوارئ مشتركة أو منسجمة. |
Toutefois, cette coordination n'implique pas nécessairement un cadre de gestion commun ou une programmation commune sur le terrain ni une perte d'identité. | UN | غير أن هذا التنسيق لا ينطوي بالضرورة على وجود أطر إدارة مشتركة أو برمجة على مستوى الميدان أو أي فقدان للهويات الفردية. |
Le pays n'a conclu aucun arrangement de coopération, accord d'exploitation et de mise en valeur conjointe ou autre arrangement. | UN | ولا توجد أي ترتيبات للتعاون، أو اتفاقات وحدنة وتنمية مشتركة أو غير ذلك من الترتيبات. |
a) Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
• Autres cas d’actions communes ou collectives des États. Si l’on se reporte à nouveau à la liste des cas pouvant constituer une action commune ou collective de plusieurs États, dressée au paragraphe 159 ci-dessus, l’analyse contenue dans les commentaires du chapitre IV et dans le présent rapport ne signale aucune autre situation à prendre en considération dans ce chapitre. | UN | ● الحالات اﻷخرى المتعلقة باتخاذ الدول إجراءات مشتركة أو جماعية: بالرجوع إلى قائمة الحالات المتعلقة باتخاذ عدة دول إجراءات ممكنة مشتركة أو جماعية، الواردة في الفقرة ١٥٩ أعلاه، فإن التحليل الوارد في شروح الفصل الرابع وفي هذا التقرير لا يحدد أي حالة أخرى تستلزم معالجة في إطار هذا الفصل. |
57. Le débat politique consacré aux moyens d'endiguer la violence a porté ces derniers mois sur la possibilité de créer une force intérieure, mixte ou combinée, de rétablissement de la paix. | UN | ٥٧ - وقد تركز النقاش السياسي حول سبل كبح العنف في اﻷشهر اﻷخيرة على إمكانية إنشاء قوة مشتركة أو موحدة محلية لحفظ السلم. |
Ces entreprises, tenues de s'internationaliser et tirant parti des nouvelles normes juridiques facilitant les investissements à l'étranger, ont créé des coentreprises ou des filiales. | UN | وقد خلقت هذه المؤسسات، التي اضطرت إلى اكتساب نزعة دولية وأفادت من القواعد القانونية الجديدة المسهلة للاستثمار في الخارج، مؤسسات مشتركة أو فروعاً. |
Dans ce programme, les points de l'ordre du jour ont été répartis de façon à permettre un débat conjoint ou consécutif sur des questions reliées entre elles. | UN | وفي هذا البرنامج أنيطت بنود جدول الأعمال مما سيمكِّن من إجراء مناقشة مشتركة أو لاحقة بشأن المسائل المتداخلة. |
Aucun organe ou mécanisme mixte ni partenariat n'a été créé avec les États voisins aux fins de la prospection, de l'exploitation ou de la gestion des gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz. | UN | 31 - لا تدخل كوبا مع الدول المجاورة في أي هيئة أو آلية مشتركة أو شراكة فيما يتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها وإدارتها. |
Les renseignements nécessaires sont cloisonnés par organisation et il n'y a aucune base de données commune ni portail central de recherche pouvant fournir cette information à toutes les organisations. | UN | ويُحتفظ بالمعلومات ذات الصلة في كل منظمة ولا توجد قاعدة بيانات مشتركة أو بوابة إلكترونية مركزية يمكن البحث عليها ويمكن الحصول منها على هذه المعلومات فيما بين المنظمات. |
Ressources naturelles partagées ou communes | UN | بـاء - الموارد الطبيعية، موارد مشتركة أو مشاعة |