ويكيبيديا

    "مشتركة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointes contre
        
    • conjointe contre
        
    • commun contre
        
    • commune contre
        
    • communes contre
        
    • concertées contre
        
    • conjointes de lutte contre
        
    La MONUSCO a également lancé une opération unilatérale et trois opérations conjointes contre la LRA. UN وشنت بعثة الأمم المتحدة أيضا عملية من جانب واحد وثلاث عمليات مشتركة ضد جيش الرب للمقاومة.
    L'accord entre les factions Minni Minawi et Abdoul Wahid concernant des mesures conjointes contre le Gouvernement soudanais accroîtrait les problèmes de sécurité au Darfour. UN ومن شأن الاتفاق بين فصيلي ميني ميناوي وعبد الواحد بجيش تحرير السودان على القيام بعمليات مشتركة ضد الحكومة أن يشكل مصاعب إضافية بالنسبة للمناخ الأمني في دارفور.
    Les autres opérations de lutte contre l'insurrection comprennent des opérations conjointes contre les bastions des insurgés ainsi que des opérations visant à assurer la sécurité des frontières et à lutter contre la contrebande. UN وثمة عمليات أخرى مضادة للمتمردين تشمل عمليات مشتركة ضد المواقع المحصنة للمتمردين وغيرها من عمليات أمن الحدود وعمليات مكافحة التهريب.
    Les mécanismes des Grands Lacs ont autorisé le lancement d'une opération militaire conjointe contre la LRA, qui, malgré des difficultés, a permis de réaliser des progrès dans les efforts pour chasser les forces rebelles. UN وآلية منطقة البحيرات الكبرى التي أتاحت إمكانية القيام بعملية عسكرية مشتركة ضد جيش الرب للمقاومة، أحرزت بعض التقدم في طرد قوات المتمردين، على الرغم من التحديات.
    Il ne s'agit pas là d'un simple appel au patriotisme pour créer un front commun contre l'ennemi. UN وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو.
    Le 11 mars, l’armée yougoslave et la police serbe (MUP) ont mené une opération commune contre l’ALK, à l’aide de chars et d’armes d'appui au sud-ouest de Prizren. UN وفي ١١ آذار/ مارس قام الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية بعملية مشتركة ضد جيش تحرير كوسوفو مستخدمين الدبابات واﻷسلحة الداعمة في المنطقة الواقعة جنوب غرب بريزرين.
    Les parties prendront des mesures communes contre toute manifestation d'extrémisme politique et religieux. UN وسيتخذ الطرفان تدابير مشتركة ضد أي مظهر من مظاهر التطرف السياسي أو الديني.
    6. Réaffirme la décision des chefs d'État et de gouvernement, figurant dans la Déclaration du Millénaire7, de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international et d'adhérer dès que possible à toutes les conventions régionales et internationales portant sur la question; UN 6 - تؤكد من جديد قرار رؤساء الدول والحكومات الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)، القاضي باتخاذ إجراءات مشتركة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى كافة الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Le 23 janvier 2012, le Tchad et la République centrafricaine ont lancé des opérations conjointes contre les positions militaires du Front populaire pour le redressement, un groupe armé en activité en République centrafricaine. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2012، شنت تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى عمليات مشتركة ضد المواقع العسكرية للجبهة الشعبية للإصلاح، وهي جماعة مسلحة نشطة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Parallèlement, et dans ce contexte général d'amélioration de leurs relations, la République démocratique du Congo et le Rwanda ont engagé, le 20 janvier 2009, des opérations militaires conjointes contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). UN وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009.
    Son Gouvernement a entrepris des actions sur le plan interne tout en renforçant sa coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue d'actions conjointes contre l'insécurité aux frontières et à l'intérieur de ces pays. UN 23 - وقال إن حكومته اتخذت تدابير داخلية مع التعاون المتزايد مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغرض القيام بأعمال مشتركة ضد انعدام الأمن في هذه البلدان وعلى حدودها.
    Il juge encourageantes les réunions entre commandants des forces des territoires touchés et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, comme celle du 3 juin 2008 à Kampala, où les gouvernements de la région ont décidé de mener des opérations conjointes contre l'Armée de résistance du Seigneur. UN وينظر المكتب بتفاؤل إلى الاجتماعات الحالية بين قادة القوات من الدول الإقليمية المتضررة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الاجتماع الذي انعقد في 3 حزيران/يونيه في كمبالا، حيث تتفق الحكومات الإقليمية على عمليات مشتركة ضد جيش " الرب " للمقاومة.
    Récemment, en juin 2008, les gouvernements des régions se sont réunis à Kampala et sont convenus de mener des opérations conjointes contre la tristement célèbre Armée de résistance du Seigneur. UN ومؤخرا، في حزيران/يونيه 2008، التقت الحكومات الإقليمية في كامبالا واتفقت على القيام بعمليات مشتركة ضد جيش الرب للمقاومة السيئ السمعة.
    Pour que la loi soit effectivement appliquée au Royaume-Uni, il est nécessaire d'obtenir des renseignements et de mener des opérations conjointes contre les réseaux de trafiquants dans les pays de transit et d'origine. UN 128- وإلى جانب الإنفاذ الفعال في المملكة المتحدة، هناك حاجة إلى تجميع المعلومات والاضطلاع بعمليات مشتركة ضد شبكات الاتجار العابرة وبلدان المصدر.
    Le 11 mars, l'Armée yougoslave et la police ont mené une opération conjointe contre l'ALK à l'aide de chars et d'armes d'appui au sud-ouest de Prizren. UN وفي ١١ آذار/ مارس، شن الجيش اليوغوسلافي وقوات الشرطة عملية مشتركة ضد جيش تحرير كوسوفو مستخدمين الدبابات واﻷسلحة المساندة، في منطقة جنوبي غربي بريزرين.
    Le fait que, peu après la libération des otages le 17 février, le Gouvernement et l'opposition aient mené une action conjointe contre les preneurs d'otages n'est pas sans importance. UN وقد كان من الهام، بالتالي، أن الحكومة والمعارضة اضطلعتا بعملية مشتركة ضد محتجزي الرهائن فورا بعد إطلاق سراح الرهائن في ١٧ شباط/فبراير.
    À l'occasion d'une conférence intitulée < < Esclavage moderne > > , organisée à Vilnius (Lituanie) en 2001, il a été décidé d'organiser une campagne d'information conjointe contre le trafic de femmes en 2002. UN وجرى ترتيب مؤتمر " العبودية الحديثة " في فيلنيوس، ليتوانيا، عام 2001، حيث عقد اتفاق للترتيب لحملة إعلامية مشتركة ضد الاتجار بالمرأة في 2002.
    Premièrement, nous devons faire front commun contre les extrémistes et les terroristes dans nos paroles et nos actions. UN أولا، يتعين علينا أن نشكل جبهة مشتركة ضد المتطرفين والإرهابيين قولا وعملا.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle crucial dans la coopération internationale en vue d'établir un front commun contre le terrorisme. UN 73 - وأوضح أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في التعاون الدولي من أجل إرساء جبهة مشتركة ضد الإرهاب.
    32. En Estonie, cinq journaux quotidiens nationaux et un portail d'information ont organisé une campagne commune contre les messages diffamatoires et haineux diffusés sur l'Internet, dont un des thèmes était < < Pour un Internet sans diffamation! > > (www.leim.ee). UN 32- وفي إستونيا، قامت خمس صحف يومية وطنية وبوابة إعلامية بتنظيم حملة مشتركة ضد التشهير ورسائل الكراهية المنتشرة على الإنترنت، بما في ذلك الحملة " من أجل إنترنت خالية من التشهير " (www.leim.ee).
    10. Les travaux se sont poursuivis dans le cadre de l'Initiative mondiale des Nations unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), le but étant de mobiliser à la fois les acteurs étatiques et non étatiques afin d'éradiquer la traite des êtres humains, notamment en encourageant la création de partenariats pour entreprendre une action commune contre cette forme de criminalité. UN 10- وتواصَل العمل في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، بغية حشد الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة من خلال تدعيم الشراكات من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة ضد هذه الجريمة.
    S’engagent à envisager des initiatives communes contre la production et le trafic illicites d’armes légères et de petit calibre, de munitions, d’explosifs et d’autres matériels; UN ٩ - يتعهدون بالنظر في مبادرات مشتركة ضد تصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، والذخائر، والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    6. Réaffirme la décision des chefs d'État et de gouvernement, figurant dans la Déclaration du Millénaire7, de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international et d'adhérer dès que possible à toutes les conventions régionales et internationales portant sur la question ; UN 6 - تؤكد من جديد قرار رؤساء الدول والحكومات الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)، والقاضي باتخاذ إجراءات مشتركة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى كافة الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Également par l'entremise de la SARPCCO, les membres de la SADC viennent de décider d'établir un plan d'action régional relatif aux opérations conjointes de lutte contre la criminalité transfrontière, y compris la cybercriminalité, le trafic d'êtres humains, le trafic de drogue, les vols à main armée, la fraude et les vols de véhicules et de troupeaux. UN ومن خلال تلك المنظمة أيضا، قرر أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يعدوا خطة لعمليات مشتركة ضد الجرائم العابرة للحدود بما فيها جرائم الحاسوب، والاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، والسطو بالسلاح، والغش، وسرقة المركبات والماشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد