ويكيبيديا

    "مشترك بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interculturel
        
    • interculturelle
        
    • multiculturelle
        
    • la diversité culturelle
        
    La Déclaration est le résultat d'un dialogue interculturel qui a eu lieu pendant des décennies et dans lequel les peuples autochtones ont joué un rôle de premier plan. UN من هنا فالإعلان يشكِّل نتيجة حوار مشترك بين الثقافات تم على مدار عقود من الزمن واضطلعت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي.
    Ainsi, par exemple, le Ministère de l'éducation a du mal, faute de moyens, à conduire les consultations prévues avec 331 municipalités sur un projet de réforme de l'éducation privilégiant un système éducatif interculturel et bilingue. UN ومن ذلك مثلاً أن وزارة التعليم عاجزة، لنقص الإمكانيات، عن إجراء المشاورات المقررة مع 331 بلدية بشأن مشروع لإصلاح التعليم لصالح إقامة نظام تعليمي ثنائي اللغة مشترك بين الثقافات.
    Ce programme interculturel et participatif associait des garçons et des filles d'ascendance africaine, autochtone et andine. UN ونُفذ في إطار التدريب برنامج مشترك بين الثقافات يقوم على المشاركة ويشمل المراهقين والمراهقات المنحدرين من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية وشعوب الأنديز.
    est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif. UN مشترك بين الثقافات ومتعدد الثقافات واللغات في النظام التعليمي بأسره.
    À cela il convient d'ajouter la qualité, l'efficacité et la pertinence, c'est-à-dire une application dans une optique interculturelle. UN ولا بد من تطعيمها بالجودة والكفاءة والأهمية في النظام التعليمي، أي يجب أن يسودها نهج مشترك بين الثقافات.
    Le processus de construction de l'unité nationale exige l'incorporation d'une perspective interculturelle et la reconnaissance des apports économiques, sociaux et culturels importants des populations autochtones du Guatemala. UN كما تتطلب عملية بناء الوحدة الوطنية دمج منظور مشترك بين الثقافات والمساهمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهامة للسكان الأصليين في غواتيمالا.
    En outre, un programme éducatif interculturel bilingue est actuellement mis en oeuvre, qui a pour objet de former des enseignants bilingues, de concevoir du matériel pédagogique bilingue et d'appuyer les écoles interculturelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتم حاليا تنفيذ برنامج تعليمي مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة، يهدف إلى إعداد مدرسين ثنائي اللغة، ووضع مواد تربوية ثنائية اللغة ودعم المدارس المتعددة الثقافات.
    Sur la base de ces constatations, le Centre a décidé de créer un apprentissage interculturel adapté à la réalité et aux besoins constatés dans un large ensemble de contextes. UN وعلى أساس تلك النتائج، قرر المركز إنشاء مورد تعليمي مشترك بين الثقافات قابل للتكيف مع واقع واحتياجات مجموعة واسعة من السياقات.
    L'article 113 de la Constitution prend en compte l'enseignement spécifique des peuples autochtones en instituant un mécanisme d'enseignement interculturel bilingue qui associe l'enseignement classique à des méthodes traditionnelles autochtones et prévoit l'emploi des langues autochtones et de l'espagnol. UN ويُعترف في المادة 113 من الدستور بالتعليم المتميز للشعوب الأصلية من خلال إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات ثنائي اللغة يجمع بين التعليم الرسمي والنهج التقليدية للشعوب الأصلية ويتميز باستخدام اللغات الأصلية فضلا عن الإسبانية.
    En outre, les membres de l'Instance permanente et d'autres entités des Nations Unies participantes présenteront des exposés généraux sur l'évolution actuelle de la situation des peuples autochtones vivant en milieu urbain, analysée d'un point de vue interculturel et sous l'angle du droit au logement. UN وفضلا عن ذلك، سيقدم أعضاء المنتدى الدائم والكيانات الأخرى المشاركة التابعة للأمم المتحدة بيانات موجزة عن الاتجاهات الراهنة لحالات الشعوب الأصلية في السياقات الحضرية، تشمل تحليلات من منظور مشترك بين الثقافات ومن منظور حقوق الإسكان.
    33. Le Comité prend note des initiatives de l'État partie visant à introduire un point de vue interculturel dans l'accès à la santé sexuelle et procréative. UN 33 - تلاحظ اللجنة المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف لإدراج منظور مشترك بين الثقافات في سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Prôner un enseignement public, gratuit, universel et interculturel non discriminatoire et de qualité pour les jeunes, afin d'assurer l'intégration sociale et la résilience intergénérationnelle. UN 23 - الدعوة إلى تعليم مشترك بين الثقافات وشامل للجميع وغير تمييزي وعام ومجاني وعالي الجودة للشباب، من أجل كفالة الإدماج الاجتماعي والقدرة على التكيّف بين الأجيال.
    L'article 78 (II) de la Constitution stipule que < < l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif > > et l'article 79 que < < l'éducation encourage le civisme, le dialogue interculturel et le respect des valeurs éthiques morales. UN 211 - ينص الدستور السياسي للدولة، في المادة 78 (ثانيا)، على أن " التعليم مشترك بين الثقافات ومتعدد الثقافات واللغات في النظام التعليمي بأكمله " . وورد في المادة 79 أن " التعليم يعزز المواطنة والحوار بين الثقافات والقيم الأخلاقية المعنوية.
    22. Les tâches du projet " Pour une compréhension interculturelle non violente " sont les suivantes : UN ٢٢ - تتمثل مهام مشروع " من أجل تفاهم مشترك بين الثقافات نابذ للعنف " فيما يلي:
    Dans certains pays, la situation politique offre beaucoup d'occasions de promouvoir les droits des femmes autochtones ainsi que la prise en compte de la perspective interculturelle dans les politiques publiques et les services qui leur sont destinés; UN وفي بعض البلدان، تتيح الظروف السياسية فرصا مهمة تتيح النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، وتعزيز دمج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات والخدمات العامة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية؛
    En matière de droits culturels, la loi prévoit la mise en place d'un système d'éducation interculturelle bilingue dans les zones à forte densité de population autochtone. UN وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، ينص القانون على إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة في المناطق التي تشتد فيها كثافة السكان الأصليين.
    117. Les États devraient être sensibles à la diversité raciale et ethnique où qu'elle existe et favoriser la coexistence pacifique des groupes raciaux ou ethniques au moyen de programmes politiques et sociaux et d'une éducation pluriculturelle et interculturelle. UN 117- ينبغي للدول أن تعترف بالتنوع العرقي والإثني حيثما يوجد، وأن تشجع التعايش السلمي من خلال سياسات عامة سياسية واجتماعية وتعليم متعدد الثقافات وتعليم مشترك بين الثقافات.
    27. Le projet " Pour une compréhension interculturelle non violente " comporte également des conseils aux victimes de délits d'inspiration xénophobe et raciste. UN ٧٢ - ويتضمن مشروع " من أجل تفاهم مشترك بين الثقافات نابذ للعنف " أيضا تقديم نصائح لضحايا الجرائم الناجمة عن رهاب اﻷجانب والعنصرية.
    L'accord historique relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, constitue une étape marquante dans la lutte des peuples autochtones qui sont reconnus comme des citoyens de plein droit; l'Accord constate la nécessité impérieuse de réformer l'État dans une perspective interculturelle et d'édifier une nation pluriculturelle. UN إن الأهمية التاريخية للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية تتمثل في أنه حد فاصل لكفاح الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف لأفرادها بأنهم مواطنون كاملو الحقوق، وفي الحاجة الملحة لإصلاح الدولة بنهج مشترك بين الثقافات وبناء الأمة بقدرات متعددة الثقافات.
    Les participants ont également souligné qu'il importait de négocier avec les donneurs et d'autres organismes pour modifier les propositions présentées de façon à renforcer l'approche multiculturelle. UN كما أكد المشاركون أهمية التفاوض مع الجهات المانحة والمنظمات الأخرى بغية تعديل المقترحات المطروحة عموماً بما يكفل اتباع نهج مشترك بين الثقافات.
    Au Panama par exemple, le Fonds a encouragé la formation d'enseignants ngöbe dans les domaines des sexospécificités et de la masculinité ainsi que de la santé en matière de sexualité et de procréation, dans le respect de la diversité culturelle. UN وعمل الصندوق، في بنما مثلا، من أجل التشجيع على تدريب المدرسين من شعب نغوبي في مجال المسائل الجنسانية والمتعلقة بالرجولة والصحة الجنسية والإنجابية، من خلال نهج مشترك بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد