ويكيبيديا

    "مشجعاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourageant
        
    • encourageante
        
    • encourageants
        
    • pom-pom girl
        
    • encouragé
        
    • note avec satisfaction
        
    Ce qu'ils ont dit ou sous-entendu à propos d'autres questions n'est pas très encourageant. UN وما ذكرته هذه الدول أو ما كانت تعنيه ضمناً فيما يتعلق بمسائل أخرى ليس مشجعاً جداً.
    L'attention croissante que les mesures de renforcement de la confiance ont reçue ces cinq dernières années est un signe encourageant. UN ويمثل ازدياد الاهتمام الذي حظيت به التدابير في السنوات الخمس الماضية مؤشراً مشجعاً.
    Le succès des missions en Sierra Leone, au Kosovo et à Prevlaka est encourageant, et des interventions opportunes, semblables à celles en Côte d'Ivoire et au Libéria, sont nécessaires dans d'autres zones de conflits. UN وأن نجاح البعثات في سيراليون وكوسوفو وبريفلاكا كان أمراً مشجعاً فضلاً عن أن التدخل في الوقت المناسب، على نحو ما حدث في كوت ديفوار وليبيريا أمر مطلوب في سائر مناطق الصراع.
    C'est pourquoi le document dont vous nous avez saisis nous apparaît comme une promesse encourageante de travail de fond à la Conférence. UN إننا ندرك جميعاً ما عليه مؤتمر نزع السلاح اليوم ونعتبر وثيقتكم منطلقاً مشجعاً للعمل الموضوعي في المؤتمر.
    Les mesures et réformes positives adoptées par les États Membres représentent également des progrès encourageants. UN وتمثل التدابير والإصلاحات الإيجابية التي قامت بها الدول الأعضاء تقدماً مشجعاً أيضاً.
    Je n'ai jamais pensé à ça comme ça, mais j'ai toujours cru que Jésus aurait été une pom-pom girl, et Marie c'est certain. Open Subtitles أنا لم أفكر بالأمر هكذا من قبل. لكنني دائماً كنت أعتقد بأن المسيح كان ليكون مشجعاً و (مريم) بالتأكيد.
    Le taux de réponse à ce jour dans les différentes régions est encourageant. UN ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً.
    Au cours des huit premières années, le niveau de participation au Registre a été encourageant. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل خلال الثماني سنوات الأولى مشجعاً.
    Cette prise de conscience et mobilisation des jeunes est un élément encourageant pour mettre un terme à cette pratique. UN وتعتبر هذه التوعية والتعبئة للشباب عنصراً مشجعاً لوضع حد لهذه الممارسة.
    En outre, le fait que 42 % des exportations des pays en développement sont destinés à d'autres pays en développement est très encourageant. UN وكون 42 في المائة من صادرات البلدان النامية توجه إلى بلدان نامية أخرى وفي الوقت نفسه يصبح هذا الأمر مشجعاً للغاية.
    Leur influence sur l'opinion publique n'est pas encore très importante, mais leur existence constitue un signe encourageant. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    L'initiative " Villes ouvertes " du HCR constitue un exemple encourageant de ces progrès. UN ويمثل مشروع المدينة المفتوحة الذي وضعته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثالاً مشجعاً على هذا التقدم.
    Malgré tout, le niveau des apports d'IED n'était guère encourageant. UN ورغم هذا لم يكن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي مشجعاً.
    Un fait nouveau encourageant est la participation accrue des organisations régionales. UN وتشكل زيادة مشاركة المنظمات الاقليمية تطوراً مشجعاً.
    À cet égard, le fait que 13 nouveaux États soient devenus parties au Protocole en 2008 est très encourageant. UN وفي هذا الصدد، يعد انضمام 13 دولة جديدة إلى البروتوكول في عام 2008 أمراً مشجعاً جداً.
    La réponse de la communauté internationale durant la conférence tenue il y a trois jours à Addis-Abeba pour trouver une solution durable au problème de la sécheresse, est encourageante. UN وكانت استجابة المجتمع الدولي خلال الاجتماع الذي عقد في أديس أبابا قبل ثلاثة أيام بالعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الجفاف أمراً مشجعاً.
    La récente Conférence d'examen a été encourageante. UN لقد كان المؤتمر الاستعراضي الأخير أمراً مشجعاً.
    Une évolution encourageante s'est produite l'année dernière, avec la désignation d'un coordonnateur spécial pour la question de la transparence dans le domaine des armements. UN غير أن تغيراً مشجعاً قد حدث العام الماضي هو تعيين منسق خاص يُعنى بالشفافية في مجال التسلح.
    Néanmoins, là où des approches fondées sur les droits de l'homme ont été utilisées pour traiter le VIH, les résultats sont extrêmement encourageants. UN ومع ذلك، حققت النهج التي استخدمت فيها حقوق الإنسان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشري نجاحاً مشجعاً للغاية.
    D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. UN وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية.
    C'était lui qui voulait devenir pom-pom girl. Open Subtitles كيني ) لم يرد أن يكن مشجعاً , بل ( راندي ) هو من كان يريد هذا )
    Le Comité est encouragé par le dialogue fructueux et constructif qu'il a mené avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. UN وتعتبر اللجنة الحوار المثمر والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجعاً وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة.
    495. Le Comité note avec satisfaction que la Guinée est partie aux six principaux instruments internationaux du système des Nations Unies pour la protection des droits de l'homme. UN 495- ترى اللجنة عاملاً مشجعاً في كون غينيا دولة طرف في الصكوك الدولية الستة الرئيسية للأمم المتحدة في مجال حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد