ويكيبيديا

    "مشددة على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en soulignant que
        
    • a souligné que
        
    • soulignant que la
        
    • soulignant qu'il s'
        
    À la même session, l'Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    À la même session, l'Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    À la même session, l’Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    Pour conclure, elle a déclaré que le principe d'universalité devrait être maintenu et elle a souligné que le système mis à jour d'allocation des ressources serait appliqué avec souplesse afin de protéger les progrès accomplis et d'éviter tout retour en arrière. UN وخلصت إلى ضرورة المحافظة على مبدأ الشمولية، مشددة على أن النظام المستكمل لتخصيص الموارد سينفذ بصورة مرنة للحفاظ على التقدم المحرز وتفادي الانتكاسات.
    Elles souhaitaient également savoir comment le PNUD évaluait la manière dont il donnait suite aux réponses de l'administration, soulignant que la réponse de l'administration aux évaluations décentralisées était cruciale. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    47. Le Brésil a salué le fait que le Comité spécial soit finalement en mesure de mener ce débat de fond, soulignant qu'il s'agissait de la première séance de réflexion du Comité spécial sur le sujet de la xénophobie. UN 47- وأعربت البرازيل عن تقديرها لتمكن اللجنة المخصصة في آخر المطاف من عقد هذه المناقشة الموضوعية، مشددة على أن هذه أول عملية طرح الأفكار تجريها اللجنة المخصصة بشأن موضوع كره الأجانب.
    À la même session, l'Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    À la même session, l’Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    À la même session, l’Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    Le Groupe attend avec intérêt qu'on lui communique les résultats des études récentes sur les possibilités de placement en Afrique et dans le Moyen-Orient, tout en soulignant que les investissements doivent être effectués sur la base des quatre grands critères que sont la sécurité, la rentabilité, la liquidité et la convertibilité. UN وتتطلع المجموعة إلى التعرف على نتائج البحوث التي أجريت مؤخرا بشأن الفرص المتاحة في الأسواق في أفريقيا والشرق الأوسط، مشددة على أن الاستثمار ينبغي أن يستند إلى المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
    Tout en soulignant que l'amélioration de l'égalité des sexes et le renforcement de l'autonomisation des femmes constituaient des éléments essentiels du développement, elle a fait valoir que les investissements dans la santé des femmes, y compris dans l'hygiène sexuelle et la santé reproductive, servaient les intérêts des familles, des collectivités locales et des pays. UN وأكدت أن النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمور أساسية لتحقيق التنمية، مشددة على أن الاستثمار في صحة المرأة، بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، يعود بالفائدة على العائلات والمجتمعات المحلية والبلدان.
    Les dirigeants palestiniens continuent d'appeler au respect de la trêve de part et d'autre et de demander qu'elle soit étendue à la Cisjordanie, en soulignant que la Cisjordanie et la bande de Gaza constituent une unité géopolitique - le territoire palestinien occupé - et que les offensives militaires israéliennes contre l'une quelconque de ces deux régions ont des répercussions négatives sur l'autre. UN وما زالت القيادة الفلسطينية تدعو إلى احترام اتفاق الهدنة على كلا الجانبين، وتدعو أيضاً إلى توسيعها لتشمل الضفة الغربية، مشددة على أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان وحدة جغرافية وسياسية واحدة، بوصفها الأرض الفلسطينية المحتلة، ولذلك، فإن شن إسرائيل لهجمات عسكرية على إحداها يؤثر سلباً على الأخرى.
    À la même session, l'Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين (القرار 3236 (د - 29)).
    À sa quarantetroisième session (2006), le Comité des droits de l'enfant a adopté l'Observation générale no 9 sur les droits des enfants handicapés, en soulignant que les fillettes handicapées étaient davantage exposées à la discrimination. UN واعتمدت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الثالثة والأربعين (2006)، تعليقها العام رقم 9 بشأن حقوق الأطفال المعوقين، مشددة على أن الفتيات المعوقات أكثر عرضة للتمييز.
    À la même session, l'Assemblée a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien en Palestine, en soulignant que leur réalisation était indispensable au règlement de la question de Palestine (résolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين (القرار 3236 (د-29)).
    Pour conclure, elle a déclaré que le principe d'universalité devrait être maintenu et elle a souligné que le système mis à jour d'allocation des ressources serait appliqué avec souplesse afin de protéger les progrès accomplis et d'éviter tout retour en arrière. UN وخلصت إلى ضرورة المحافظة على مبدأ الشمولية، مشددة على أن النظام المستكمل لتخصيص الموارد سينفذ بصورة مرنة للحفاظ على التقدم المحرز وتفادي الانتكاسات.
    10. Le Comité directeur a confirmé son attachement à long terme au processus de paix et a souligné que la communauté internationale ne tolérera pas que quiconque rouvre à l'avenir les hostilités dans le pays. UN ١٠ - وقد أكدت الهيئة التوجيهية التزامها الطويل اﻷجل إزاء عملية السلام، مشددة على أن المجتمع الدولي لن يتهاون مع استئناف اﻷعمال القتالية من جانب أي طرف في البلد مستقبلا.
    12. L'Administratrice assistante a pris note des suggestions qui avaient été faites et a souligné que l'intégration régionale était un objectif majeur et que le PNUD s'efforçait de collaborer avec tous les organismes participant à la lutte contre le VIH/sida. UN ٢١ - وأحاطت مديرة البرنامج المساعدة علما بمقترحات الوفود، مشددة على أن التكامل اﻹقليمي هدف رئيسي وأنه يجري السعي ﻹقامة التعاون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مع جميع الجهات المعنية.
    Elles souhaitaient également savoir comment le PNUD évaluait la manière dont il donnait suite aux réponses de l'administration, soulignant que la réponse de l'administration aux évaluations décentralisées était cruciale. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية.
    Le Qatar a déclaré qu'il soutenait vivement la résolution 64/110 de l'Assemblée générale, soulignant que la mise en œuvre de ses dispositions constituait un pas important en vue d'assurer la justice et de prévenir l'impunité. UN 35 - وأشارت قطر إلى أنها تؤيد بقوة قرار الجمعية العامة 64/110، مشددة على أن تنفيذ أحكامه يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق العدالة والحؤول دون الإفلات من العقاب.
    254. La Directrice a présenté la stratégie et le plan d'exécution du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) (DP/1997/18), soulignant qu'il s'agissait d'un document en constante évolution, composé de directives concrètes qui seraient examinées tous les ans et modifiées si besoin était. UN ٢٦٨ - عرضت المديرة خطة الاستراتيجية واﻷعمال التجارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة (DP/1997/18)، مشددة على أن الخطة وثيقة حية ومشتملة على مبادئ توجيهية للعمل سيجرى استعراضها سنويا وتعديلها حسب الاقتضاء.
    254. La Directrice a présenté la stratégie et le plan d'exécution du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) (DP/1997/18), soulignant qu'il s'agissait d'un document en constante évolution, composé de directives concrètes qui seraient examinées tous les ans et modifiées si besoin était. UN ٢٥٤ - عرضت المديرة خطة الاستراتيجية واﻷعمال التجارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة (DP/1997/18)، مشددة على أن الخطة وثيقة حية ومشتملة على مبادئ توجيهية للعمل سيجرى استعراضها سنويا وتعديلها حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد