L'accès à l'aide humanitaire est assuré aux 1 597 familles déplacées qui attendent leur réinstallation. | UN | يتم توفير المساعدات الإنسانية ل597 1 أسرة مشردة داخلياً لا تزال ينتظر إعادة التوطين. |
Plus de 5 000 familles de personnes déplacées avaient reçu des parcelles et des lopins de terre agricole. | UN | وحصل أكثر من 000 5 أسرة مشردة داخلياً على مخصصات وأراض زراعية. |
Plus de 3 000 familles de personnes déplacées s'étaient vu offrir des solutions de logement durables. | UN | وحصل ما يزيد على 000 3 أسرة مشردة داخلياً على سكن دائم. |
Il y a 35 ans, quand Marjorie était SDF dans Golden Gate Park, quelle célèbre rock-star lui a donné un dollar et du LSD ? | Open Subtitles | منذ 30 عاما عندما كانت مارجوري مشردة في منتزه البوابة الذهبية اي نجم روك مشهور اعطاها دولارا وشريطا حمضيا ؟ |
ou bien assisse là-bas en train de manger car elle est SDF. | Open Subtitles | أو أنها تجلس هناك تأكل البطاطا لأنها مشردة |
Je vais être expulsée, je serai sans-abri et vous chômeur. | Open Subtitles | وأعلم أني على وشك الطرد ثم أصبح مشردة ، ثم عاطلة |
Des dizaines de familles palestiniennes se sont retrouvées sans abri par suite de la démolition récente de leur foyer. | UN | وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة. |
Si certaines ont été nouvellement déplacées, la majorité semblait être des déplacés de longue date vivant dans des camps. | UN | وفي حين أن بعض الأشخاص مشردون حديثا، يبدو أن الغالبية العظمى مشردة بالفعل من قبل وتعيش في مخيمات المشردين داخليا. |
En outre, 2 036 familles déplacées ont reçu des lopins de terre agricole d'une superficie moyenne de 0,5 hectare par famille et un potager attenant à leur habitation. | UN | وحصلت 2036 أسرة مشردة داخلياً على قطع أرض زراعية على أساس الملكية يبلغ متوسط مساحتها 0.5 هكتار لكل أسرة مع حديقة خضراوات ملحقة بالمنزل. |
Les familles déplacées l'ont été à de multiples reprises. | UN | وقد هُجّرت الأسر التي باتت مشردة داخليا في مناسبات متعددة. |
Le Fonds a permis à l'UNICEF de couvrir les besoins de plus de 1 000 familles déplacées en leur distribuant de l'eau potable. | UN | وأتاح الصندوق لليونيسيف تلبية احتياجات أزيد من 000 1 أسرة مشردة في ظل عمليات توزيع المياه المأمونة. |
La FAO est venue en aide à 10 000 familles déplacées en améliorant leur sécurité alimentaire. | UN | وساعدت منظمة الأغذية والزراعة 000 10 أسرة مشردة على تحسين أمنها الغذائي. |
Le fait de vivre dans des camps de personnes déplacées ou réfugiées ne fait qu'accroître la vulnérabilité des femmes face aux violences, notamment sexuelles. | UN | ويزيد عيش المرأة في المخيمات بوصفها لاجئة أو مشردة داخلياً من تعرضها للعنف ولا سيما العنف الجنسي. |
Il y a eu une vague de chaleur en août, une SDF et son enfant dormaient dans une voiture et sont morts de déshydratation. | Open Subtitles | كان هناك موجة حر في مدينة ديترويت في شهر أغسطس إمرأة مشردة و طفلها أغلقوا على أنفسهم داخل سيارة ليناموا |
Mais ses vêtements sont neufs, je ne pense pas qu'elle soit SDF. | Open Subtitles | لكن ملابسها جديدة، لذا لا اعتقد أنها مشردة |
Je viens ici, voir les anciens copains, et, au début, j'ai cru que cette SDF fouillait dans les poubelles, et je réalise, mon Dieu, que ce n'est pas une clocharde. | Open Subtitles | يعني، كنت أسوق بالجوار وأتفقد حال حينا القديم وللوهلة الأولى ظننت أن هناك إمرأة مشردة تفتش في القمامة ثم أدركت فجأة |
Elle était sur le point de les donner à un sans-abri, mais tu es sans-abri dans son propre jardin. | Open Subtitles | كانت ستمنحهم إلى ملجأ للمشردين، ولكن أنت مشردة الان وتسكنى بفنائها الخلفي |
Tu es comme une femme sans-abri avec assez de combat à l'intérieur d'elle pour survivre à l'hiver. | Open Subtitles | أنت كسيدة مشردة مع محاربة بداخلها بما يكفي للنجاة في فصل الشتاء |
Les annonces de contributions devant être allouées à certains secteurs précis qui ont fait suite à l'appel de 2005, ont contribué pour une part non négligeable au relogement de quelque 2 400 familles sans abri dont les logements avaient été détruits par l'armée israélienne. | UN | وساهمت التعهدات المخصصة الموجهة لنداء عام 2005 بشكل كبير في إعادة إسكان ما يربو على 400 2 أسرة مشردة دمر جيش الدفاع الإسرائيلي مآويها. |
Le Ministère de l'émigration et des émigrés verserait une somme d'un million de dinars iraquiens à chaque famille déplacée. | UN | وستُخصص وزارة الهجرة والمهجَّرين مليون دينار عراقي لكل أسرة مشردة. |
Sept millions de ménages - soit 45 % du total - sont à la rue du fait de la pénurie de logements, et 10 millions d'autres vivent dans le désespoir et la plus extrême pauvreté. | UN | وتعيش 7 ملايين أسرة معيشية، أي ما مجموعه 45 في المائة، مشردة بسبب الافتقار إلى المساكن، في حين أن نحو 10 ملايين نسمة يعيشون في يأس تحت خط الفقر. |
Ils interviewaient une mère, sans-abris, célibataire avec trois enfants. | Open Subtitles | كانوا يصنعون مقابلة مع أم عزباء، مشردة ومعها ثلاثة أطفال |
Je suis sans domicile, fauchée, sans voiture et pas sur mon trente et un, je vais venir avec vous. | Open Subtitles | نظراً إلى أنني مشردة و مفلسة و بلا سيارة و لآ أبدو في أفضل أحوالي فأعتقدأننيسأذهبمعك ، |