5. Les déplacés de guerre seront installés dans la zone neutre démilitarisée et bénéficieront de la protection de la Force internationale de maintien du cessez-le-feu. | UN | ٥ - يجري إسكان مشردي الحرب في المنطقة المحايدة المجردة من السلاح ويحظون بحماية القوة الدولية لصيانة وقف إطلاق النار؛ |
À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; | UN | وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات، |
Sur le plan humanitaire, il y a lieu de se féliciter des initiatives du Département des affaires humanitaires, qui a lancé un appel consolidé en avril 1993 en vue d'apporter une assistance internationale aux déplacés de guerre. | UN | وعلى الصعيد اﻹنساني، أخذت إدارة الشؤون الانسانية، مشكورة، مبادرات وأصدرت نداء موحدا في نيسان/أبريل ١٩٩٣ من أجل تقديم مساعدة دولية الى مشردي الحرب. |
A l'instar de l'appel d'urgence humanitaire, le PNUD a décidé d'organiser, en coopération avec le DAH, une table ronde d'urgence humanitaire pour aider le Gouvernement à gérer la situation des déplacés de guerre, des réfugiées et des démobilisés. | UN | وعلى غرار النداء الموجه من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة الحكومة على إدارة حالة مشردي الحرب واللاجئين والمسرحين. |
6.5 Du Programme d'aide au retour des déplacés de la guerre | UN | 6-5 برنامج المساعدة على عودة مشردي الحرب |
Camp de déplacés de guerre | UN | مخيم مشردي الحرب |
Camp de déplacés de guerre | UN | مخيم مشردي الحرب |
Ainsi, le Représentant se félicite de la signature de l'Accord de Ouagadougou entre le Président Gbagbo et le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, et note en particulier que cet accord fait expressément référence au sort des personnes déplacées dans le pays et prévoit la mise en œuvre d'un programme d'aide aux déplacés de guerre. | UN | ولهذا يرحب الممثل بالتوقيع على اتفاق واغادوغو بين الرئيس غباغبو والأمين العام للقوى الجديدة غيّوم سورو، ويشير على وجه الخصوص إلى أن هذا الاتفاق يذكر صراحة مصير المشردين في البلد وينص على وضع برنامج لمساعدة مشردي الحرب. |
Cet événement constitue également une voie vers la consolidation de la paix au Rwanda qui devra passer par la mise sur pied d'un programme destiné à épauler le pays pour réinstaller les déplacés de guerre, procéder au rapatriement des réfugiés et permettre de réussir le processus de démobilisation et de réinsertion socio-économique des militaires qui ne seront pas repris dans la nouvelle armée nationale. | UN | ويمثل ذلك الحدث أيضا طريقا نحو تدعيم السلم في رواندا يتطلب وضع برنامج لمساعدة البلد على إعادة توطين مشردي الحرب وإعادة اللاجئين الى وطنهم والنجاح في عملية إنهاء التعبئة وإعادة إدماج المسرحين من الخدمة العسكرية، الذي لن ينضموا الى الجيش الوطني الجديد، في الحياة الاجتماعية -الاقتصادية. |
Le PNUD a ensuite financé sur les fonds des services d'appui au développement, une évaluation des besoins des déplacés de guerre qui a permis la mobilisation des ressources (plus de 25 millions de dollars) et la création du Comité de crise, conçu pour coordonner les actions en faveur des déplacés de guerre. | UN | ثم مول البرنامج اﻹنمائي من أموال خدمات الدعم اﻹنمائي، تقييما لاحتياجات مشردي الحرب أتاح تعبئة الموارد )ما يزيد على ٢٥ مليون دولار( وإنشاء لجنة أزمة بهدف تنسيق اﻷعمال المضطلع بها لصالح مشردي الحرب. |
i) L'assistance ainsi sollicitée permettra au Rwanda de mettre en application les dispositions pertinentes de l'Accord de paix susévoqué, de relancer l'économie, de cimenter la réconciliation nationale, de reconstruire et de réhabiliter diverses infrastructures détruites, de réintégrer tous azimuts les déplacés de guerre et les réfugiés, bref, d'assurer le redressement socio-économique du pays en quête d'autodéveloppement. | UN | )ط( ومن شأن المساعدة المطلوبة على هذا النحو أن تمكن رواندا من تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم المشار اليه أعلاه، وإنعاش الاقتصاد، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعمير وإصلاح شتى الهياكل اﻷساسية المدمرة، وإعادة الدمج الكامل لجميع مشردي الحرب واللاجئين أي، بكلمة مختصرة، ضمان الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي للبلد استهدافا للتنمية الذاتية. |
Dans la perspective de la réconciliation nationale et de la normalisation politique et institutionnelle, les Parties au Dialogue direct conviennent de mettre en place, dans les meilleurs délais, un Programme d'aide au retour des déplacés de la guerre. | UN | في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية والمؤسسية إلى طبيعتها، يتفق طرفا الحوار المباشر على أن يضعا، في أقرب الآجال، برنامجا للمساعدة على عودة مشردي الحرب. |