Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. | UN | ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات. |
Les États parties sont seuls juges de la licéité des réserves. | UN | والدول اﻷطراف هي وحدها التي تبت في مشروعية التحفظات. |
Dans tous les cas, ces organes ont une fonction consultative, la détermination de la licéité des réserves étant une prérogative des États. | UN | على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول. |
Selon la première, les États parties sont seuls compétents pour juger de la licéité et de la validité des réserves. | UN | واستنادا إلى رأي المدرسة اﻷولى، إن الدول اﻷطراف هي وحدها المختصة بالبت في مسألة مشروعية التحفظات وصحتها. |
10) Il va de soi qu'une telle précision définitionnelle ne préjuge en aucune manière la licéité (ou l'illicéité) des réserves : qu'elles portent sur certaines dispositions du traité ou sur celui-ci dans son ensemble, elles sont soumises aux règles de fond relatives à la validité (ou à la licéité) des réserves. | UN | )١٠( ومن البديهي ألا يكون هذا التحديد التعريفي بأي حال من اﻷحوال حكما مسبقا على مشروعية التحفظات )أو عدم مشروعيتها(: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة بأكملها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو مشروعيتها(. |
De reste, en pratique, les organes de surveillance contrôlaient la licéité des réserves en se fondant sur le critère de l'objet et du but du traité. | UN | كذلك، وعمليا، تراقب أجهزة المراقبة مشروعية التحفظات بناء على معيار موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Il est important qu’à l’avenir, les conventions et instruments normatifs, notamment ceux relatifs aux droits de l’homme, définissent expressément le rôle consultatif que sont appelés à jouer les organes de contrôle concernant la licéité des réserves émises par les États. | UN | ومن اﻷهمية بمكان، أن تحدد في المستقبل الاتفاقيات والصكوك الشارعة، ولا سيما تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بشكل صريح الدور الاستشاري الذي تدعى هيئات الرصد الى أدائه بشأن مشروعية التحفظات المقدمة من الدول. |
Quoi qu’il en soit, les États sont seuls juges de la licéité des réserves. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الدول وحدها هي التي تبت في مشروعية التحفظات. |
la licéité des réserves est la question la plus cruciale dans le débat actuel, et son examen ne doit plus être ajourné. | UN | 9 - وبينت أن مشروعية التحفظات هي أهم مسألة في المناقشة الحالية، وأن هذه المسألة يجب ألا تؤجل بعد الآن. |
Le rôle des organes de contrôle est avant tout de surveiller l’application des traités, et leur permettre d’évaluer la licéité des réserves ce serait élargir indûment leur compétence. | UN | فدور هيئات الرصد هو قبل كل شيء مراقبة تطبيق المعاهدات، والسماح لها بتقييم مشروعية التحفظات من شأنه أن يوسع نطاق صلاحيتها بشكل لا لزوم له. |
Par ailleurs, il semble peu probable qu’ils outrepassent les limites de leur mandat et se prononcent sur la licéité des réserves si le traité en cause ne les y autorise pas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الاحتمال يبدو ضعيفا جدا أن تتجاوز حدود ولايتها وأن تبت في مشروعية التحفظات إذا كانت المعاهدة موضع البحث لا تأذن لها بذلك. |
75. On sait en effet que la question de la licéité des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme a été au centre des débats à la CDI. | UN | ٧٥ - ومن البديهي أن مسألة مشروعية التحفظات المبداة على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان كانت في محور مناقشات اللجنة. |
À cet égard, la délégation algérienne souscrit à la conclusion préliminaire de la CDI selon laquelle l’objet du traité est le critère le plus important pour établir la licéité des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، يتفق وفده مع الاستنتاج اﻷولي للجنة القانون الدولي القائل بأن موضوع المعاهدة هو وحده المعيار اﻷهم في تحديد مشروعية التحفظات. |
50. Le paragraphe 1 réaffirme l’opinion de la Commission quant à la nécessité de préserver le régime de Vienne et à l’importance particulière du critère «objet et but» du traité aux fins de l’établissement de la licéité des réserves. | UN | ٠٥ - ومضى إلى القول إن الفقرة ١ تعيد تأكيد رأي اللجنة بالنسبة لضرورة الاحتفاظ بنظام فيينا ولﻷهمية الخاصة لمعيار " موضوع وهدف " المعاهدة ﻷغراض التثبت من مشروعية التحفظات. |
28. En ce qui concerne le rôle des organes de contrôle des traités relatifs aux droits de l'homme, la délégation singapourienne considère qu'il appartient aux États parties de décider de la licéité des réserves formulées à l'égard d'un instrument donné, compte tenu de l'objet et des buts du traité. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بدور هيئات رصد حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، قال إن وفده يعتبر أن أمر تقرير مشروعية التحفظات المصوغة فيما يتعلق بصك ما يعود إلى الدول اﻷطراف، مع مراعاة موضوع المعاهدة وهدفها. |
Tout en partageant l’avis de la CDI quant à la licéité des réserves transversales, elle est fermement convaincue que ces réserves devraient demeurer illicites dans le cas de certains traités multilatéraux normatifs, comme les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | والوفد الهنغاري، إذ يشاطر لجنة القانون الدولي رأيها بشأن مشروعية التحفظات الواسعة النطاق، فإنه مقتنع تماما بأن هذه التحفظات ينبغي أن تظل غير مشروعة في حالة بعض المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف ، مثل المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il serait peut-être bon que la CDI se penche, à un stade ultérieur, sur la question de la licéité des réserves à ces traités, y compris sur les critères de cette licéité et sur le rôle que pourraient jouer les organes chargés de surveiller l’application des traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | وقد يكون من المستصوب أن تنكب لجنة القانون الدولي، في مرحلة لاحقة، على مسألة مشروعية التحفظات على هذه المعاهدات، بما في ذلك على معايير هذه المشروعية والدور الذي يمكن أن تقوم به الأجهزة المكلفة بمراقبة تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La CDI devrait aussi tenir compte comme il se doit des déclarations appelant l'attention sur le fait que les organes de contrôle ne doivent pas apprécier la validité des réserves si le traité ne leur confère pas expressément cette compétence, et qu'il est très rare que le traité le fasse. | UN | كما ينبغي أن تولي اللجنة اهتماماً دقيقاً للبيانات التي تلفت النظر إلى حقيقة أن هيئات الرصد لا يجب أن تقيِّم مشروعية التحفظات إلا إذا كانت المعاهدة تخوّلها هذه السلطة صراحة وهو أمر أبعد ما يكون عن المألوف. |
Bien qu'il ne soit pas rare que ces organes aient reçu compétence pour apprécier la validité des réserves, le projet de directive 3.2.1 (Compétence des organes de contrôle créés par le traité) semble indiquer que l'appréciation de la validité des réserves par ces organes découle directement de leur compétence pour contrôler l'application du traité. | UN | وبرغم أن ليس من غير المعتاد بالنسبة لمثل هذه الهيئات أن يُسند إليها الاختصــاص بتقييــم مشروعية التحفظـات، إلا أن المشروع 3-2-1، " اختصاص هيئات الرصد التي تنشئها المعاهدة " يبدو وكأنه يعطي اختصاصاً بتقييم مشروعية التحفظات كنتيجة مباشرة للاختصاص برصد المعاهدة ذاتها. |
Or il va de soi qu'une telle précision définitionnelle ne préjuge en aucune manière la licéité (ou l'illicéité) des réserves : qu'elles portent sur certaines dispositions du traité ou sur celui-ci dans son ensemble sous certains aspects, elles sont soumises aux règles de fond relatives à la validité (ou à la licéité) des réserves. | UN | بيد أنه من البديهي ألا يكون هذا التحديد التعريفي بأي حال من الأحوال حكما مسبقا على مشروعية التحفظات (أو عدم مشروعيتها): فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة بأكملها من جوانب محددة، فإنها تخضع للقواعد الأساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات (أو مشروعيتها). |