Le Comité des droits de l'enfant a fait une contribution importante en établissant un avant-projet de protocole facultatif. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل إسهاما مفيدا بإعداد مشروع أولي للبروتوكول الاختياري. |
En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des Personnes et de la Famille a été recruté. | UN | وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة. |
Néanmoins, un avant-projet de miniguide a été distribué au personnel pour examen et observations. | UN | بيد أنه تم تعميم مشروع أولي لدليل مصغر لاستعراضه والتعليق عليه من جانب الموظفين. |
un premier projet de statuts devant être adopté par l'Assemblée générale figure en annexe à ce rapport. | UN | ومرفق بهذا التقرير مشروع أولي لهذا النظام يقترح أن تعتمده الجمعية العامة. |
Il a été établi un projet initial de directives révisées auquel on met actuellement la dernière main. | UN | ولقد أعد مشروع أولي للمبادئ التوجيهية الأولية المنقحة، وهو يتعرض اليوم لمزيد من الصقل. |
La structure du Programme d'action proposée par les coorganisateurs a été approuvée par les participants au Comité préparatoire comme base pour l'élaboration d'un projet préliminaire. | UN | أيد المشتركون في اللجنة التحضيرية هيكل برنامج العمل بالصيغة التي اقترحها منظما المؤتمر ليكون أساسا ﻹعداد مشروع أولي. |
Néanmoins, un avant-projet de miniguide a été distribué au personnel pour examen et observations. | UN | بيد أنه تم تعميم مشروع أولي لدليل مصغر لاستعراضه والتعليق عليه من جانب الموظفين. |
Au Mali, l'exercice était bien avancé et un avant-projet de cadre avait déjà été établi. | UN | بيد أن ممارسات إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي ممارسات متقدمة جدا في مالي وأنه قد تم بالفعل إعداد مشروع أولي ﻹطار العمل. |
À l'issue de cet examen, il a été décidé d'élaborer un avant-projet de loi contre le terrorisme. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا البحث، تقرر إعداد مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب. |
À cet égard, un avant-projet de guides législatifs concernant la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles sera mis à la disposition de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يقدَّم للجنة مشروع أولي للأدلّة التشريعية لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Enfin, le séminaire s'est penché sur un avant-projet de loi d'application de la Convention. | UN | وكان موضوع المناقشة الثاني، دراسة وضع مشروع أولي للقانون الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Pour favoriser l'uniformité de ces procédures et en améliorer l'application, un avant-projet de manuel a été élaboré comme ouvrage de référence permanent. | UN | ووُضع مشروع أولي لدليل تشغيلي يمكن الإطلاع عليه في أي وقت تحسينا لتلك الإجراءات وتعزيزا لتوحيد تطبيقها. |
La première étape a consisté à préparer un premier projet de Règlement unique. | UN | وتنطوي المرحلة 1 من هذا المشروع على إعداد مشروع أولي وحيد للقواعد. |
Si les travaux ne pouvaient commencer avant la prochaine session de la CNUDCI, on pourrait peut-être demander à un groupe d'experts d'élaborer, dans l'intervalle, un premier projet. | UN | وإذا كان من المتعذر بدء العمل مثل الدورة القادمة للأونسيترال، فلعله من الممكن دعوة فريق من الخبراء لإعداد مشروع أولي في هذه الأثناء. |
8. un premier projet de chapitre II a été publié sous la cote A/CN.9/458/Add.3. | UN | ٨- ورد في الوثيقة A/CN.9/458/Add.3 مشروع أولي للفصل الثاني. |
Les phases suivantes concernent les modalités de préparation d'un projet initial, la discussion et la révision par le Comité ainsi que son adoption éventuelle. | UN | والمرحلتان التاليتان تشملان الطرائق المتصلة بإعداد مشروع أولي ومناقشته وتنقيحه من قبل اللجنة، إلى جانب احتمال اعتماده. |
Le Gouvernement de la Pologne a offert d'accueillir un groupe d'experts intergouvernementaux qui se réuniraient en janvier 1998 pour élaborer un projet préliminaire d'une convention. | UN | وذكر أن حكومة بولندا عرضت استضافة اجتماع فريق خبراء حكومي دولي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ﻹعداد مشروع أولي للاتفاقية. |
B. Établissement du budget Conformément aux articles 26 à 30 des Instructions pour le Greffe, un avantprojet de budget est établi par le Greffier. | UN | 287 - وفقا للمواد 26 إلى 30 من تعليمات قلم المحكمة، يقوم رئيس قلم المحكمة بإعداد مشروع أولي للميزانية. |
une version préliminaire de la constitution a été établie, qui est actuellement examinée par le Sénat. | UN | وقد تم إعداد مشروع أولي للدستور ويقوم مجلس الشيوخ بمناقشته في الوقت الراهن. |
Le Ghana appuie la proposition visant à constituer un groupe d'experts chargés d'élaborer l'avant-projet d'une convention internationale générale contre la criminalité organisée. | UN | وأعلن عن تأييد غانا لاقتراح إنشاء مجموعة من الخبراء ﻹعداد مسودة مشروع أولي لاتفاقية دولية شاملة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة. |
une première version de ce rapport a été distribuée à des experts pour commentaires. | UN | وقد عُمِّم مشروع أولي لهذا التقرير على عدد من الخبراء للحصول على ردود أفعالهم. |
L'Administration a indiqué qu'une première ébauche du plan avait déjà été élaborée grâce aux contributions de nombreuses parties prenantes. | UN | 41 -وذكرت الإدارة أنه وُضع بالفعل مشروع أولي للخطة يشمل مدخلات من العديد من الجهات المعنية. |
93. En décembre 2009, l'ébauche d'un avant-projet de loi spéciale contre la traite de personnes a été soumise à l'initiative du SMPR au Bureau de coordination de la Commission interinstitutions chargée de prévenir et de combattre la traite de personnes. | UN | 93- قدمت أمانة شؤون المرأة، في كانون الأول 2009، مبادرة في شكل مقترح مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى الهيئة المنسقة لعمل اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
Étude comparative sur l'élaboration d'un avant-projet de convention internationale générale contre la criminalité transnationale organisée préparée par l'Institut Max Planck de droit pénal international comparé | UN | دراسة مقارنة عن إعداد مشروع أولي لاتفاقية دولية شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية أعدها معهد ماكس بلانك للقانون الجنائي اﻷجنبي والدولي. |