À cet égard, le Groupe juge important de suivre le projet de réforme abordé durant les entretiens qu'il a eus avec des responsables politiques. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم متابعة مشروع الإصلاح الذي تم تناوله خلال مباحثاته مع صانعي السياسات. |
le projet de réforme vise à rendre la justice plus efficace et plus rapide et à créer des tribunaux itinérants ( < < juzgados móbiles > > ) pour les zones reculées. | UN | ويهدف مشروع الإصلاح إلى جعل العدالة أكثر فعالية وسرعة، وإنشاء محاكم متنقلة للمناطق النائية. |
Finaliser le projet de réforme de la garde à vue sous réserve des suggestions cidessus exposées; | UN | إتمام مشروع الإصلاح المتعلق بالحجز الاحتياطي مع مراعاة الاقتراحات المذكورة أعلاه؛ |
Il est également préoccupé par le fait que les crimes contre l'humanité, y compris celui de torture, restent prescriptibles, bien que le Congrès soit saisi d'un projet de réforme à ce sujet. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة التعذيب، لا تزال خاضعة للتقادم رغم مشروع الإصلاح المعروض على المجلس الوطني في هذا الصدد. |
- Le projet de réhabilitation agricole et de gestion durable des terres (PRASAB) opère à l'intérieur du pays dans 10 provinces. | UN | - مشروع الإصلاح الزراعي وإدارة الأراضي على نحو مستدام، وهو مشروع قائم داخل البلد في ست مقاطعات. |
le projet de réforme politique inclut des mesures visant à permettre aux candidates de mieux préparer les élections de 2005. | UN | ويشتمل مشروع الإصلاح السياسي على بناء القدرات لفائدة المرشحات في إطار الإعداد لانتخابات عام 2005. |
Il craint également que le projet de réforme n'alourdisse la charge de travail des administrations sans mettre à leur disposition des ressources supplémentaires qui leur permettraient de s'en acquitter. | UN | ويخشى أمين المظالم أيضا أن يزيد مشروع الإصلاح من واجبات السلطات المستخدمة دون تخصيص موارد إضافية لأداء هذه الواجبات. |
En Colombie, le bureau du HCDH a fait en 2004 des observations sur le projet de réforme de la Constitution. | UN | وفي كولومبيا، قدم مكتب المفوضية تعليقات على مشروع الإصلاح الدستوري في عام 2004. |
le projet de réforme de la Constitution de 1999 a tenté de résoudre la question mais a rencontré une résistance de la part de la majeure partie de la population. | UN | وذُكر أن مشروع الإصلاح الدستوري لعام 1999 حاول معالجة هذه المسألة إلا أنه قوبل بمعارضة من أغلبية السكان. |
le projet de réforme à long terme n'a pas été parachevé, cependant, en partie parce que les États-Unis n'ont pas approuvé les réformes en question et ont donc restreint leur financement. | UN | بيد أنه لم يتم إكمال مشروع الإصلاح الطويل الأجل وذلك جزئيا لأن الولايات المتحدة لم توافق على الإصلاحات وتوقّفت بالتالي عن التمويل. |
Avec l'approbation du Ministère des finances, ce groupe de travail, qui étudie les possibilités d'appliquer la politique visant à démarginaliser les femmes au Ministère des finances, a intégré le < < Projet de réforme des impôts > > dans son programme de travail. | UN | وبموافقة وزير المالية، أدرج هذا الفريق العامل، الذي يدرس الخيارات المتعلقة بتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وزارة المالية، مشروع الإصلاح الضريبي في برنامج عمله. |
Bien que les clauses mentionnées dans le projet de réforme ne fassent pas référence à la manipulation et à la destination des fonds qui, par ces comportements seraient susceptibles d'être retenus, la procédure légale sera celle indiquée au début du paragraphe précédent. | UN | ولئن لم تتطرق الأحكام المذكورة المشار إليها في مشروع الإصلاح إلى كيفية التعامل مع الممتلكات المعرضة للحجز عليها نتيجة لهذه الأعمال ولا مصيرها، فإن هذه الممتلكات ستعامل قانونيا وفقا لما هو مبين في مطلع هذا الفرع. |
le projet de réforme visant certains articles du Code du travail a pour objectif d'établir une procédure d'examen accélérée qui permettrait de vérifier plus rapidement la légalité d'un licenciement afin de mieux protéger les droits des travailleurs. | UN | والغرض من مشروع الإصلاح المتعلق ببعض مواد قانون العمل هو وضع إجراء معجل للفحص يسمح بالتحقق على نحو أسرع من قانونية فصل العمال لحماية حقوق العمال بصورة أفضل. |
Il serait également intéressant de savoir si le projet de réforme constitutionnelle aux fins de la reconnaissance des peuples autochtones, présenté à l'Assemblée législative en décembre 2008, a été adopté. | UN | كما سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا اعتُمِد مشروع الإصلاح الدستوري الرامي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية، الذي قُدِّم إلى الجمعية التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
De plus, selon le projet de réforme législative financé par l'Union européenne, l'élaboration d'une législation à ce sujet pourrait être placée parmi les priorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر مشروع الإصلاح التشريعي الممول من الاتحاد الأوروبي أن صياغة تشريع في هذا المجال يمثل إحدى الأولويات الممكنة. |
le projet de réforme judiciaire et juridique de l'OECO, dans le cadre duquel les territoires ont bénéficié de services d'élaboration de dispositions législatives en vue de moderniser leurs lois, a été mis en œuvre. | UN | 69 - ونُفِّذ مشروع الإصلاح القضائي والقانوني للمنظمة، الذي تلقت الأقاليم بموجبه خدمات صياغة قانونية لتحديث التشريعات المحلية. |
Il est également préoccupé par le fait que les crimes contre l'humanité, y compris celui de torture, restent prescriptibles, bien que le Congrès soit saisi d'un projet de réforme à ce sujet. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها جريمة التعذيب، لا تزال خاضعة للتقادم رغم مشروع الإصلاح المعروض على المجلس الوطني في هذا الصدد. |
un projet de réforme judiciaire est également en chantier pour analyser la législation d'un point de vue sexospécifique, réunir les statistiques sexospécifiques des tribunaux, surveiller la façon dont les cas de violence familiale sont traités, et fournir une formation au personnel judiciaire. | UN | كما أنه يجري إعداد مشروع الإصلاح القضائي لإجراء تحليل جنساني للتشريعات، وجمع الإحصاءات الجنسانية من المحاكم، ورصد الطريقة التي يتم بها معالجة قضايا العنف العائلي، ويقدم التدريب إلى العاملين في مجال القضاء. |
Le Ministère a un point focal qui travaille avec le projet de réhabilitation agricole et gestion durable des terres (PRASAB) et l'UNIPROBA dans le cadre des activités du Plan d'action pilote pour le développement des Batwa. | UN | 11- للوزارة مركز تنسيق يعمل مع مشروع الإصلاح الزراعي والإدارة المستدامة للأراضي، والاتحاد من أجل النهوض بشعب الباتوا، في إطار أنشطة خطة العمل التجريبية الهادفة إلى نماء شعب الباتوا. |
À ce propos, les recommandations pertinentes ont été communiquées à la Commission de réforme de la loi générale sur les douanes pour que, dans le cadre du projet de réforme actuel, cette sanction soit appliquée plus sévèrement et que les contrôles douaniers deviennent ainsi plus restrictifs. | UN | وبهذا الخصوص، تقدَّم التوصيات اللازمة إلى اللجنة المعنية بإصلاح قانون الجمارك العام لكي يتم، ضمن مشروع الإصلاح الجاري، تعديل العقوبة الآنفة الذكر لكي تصبح أشد صرامة وتعميم ذلك بشكل واضح، بهدف تشديد عمليات الرقابة الجمركية التي تنفذ حاليا. |