ويكيبيديا

    "مشروع القانون المعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le projet de loi sur
        
    • du projet de loi sur
        
    • projet de loi relatif
        
    Le Népal entend incorporer dans le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent une disposition sur l'obligation de signaler aux autorités compétentes les opérations financières suspectes. UN يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة.
    :: le projet de loi sur l'égalité des chances a été adopté en 2002, portant création de la loi No 202 sur l'égalité des chances des hommes et des femmes; UN :: اعتمد في عام 2002 مشروع القانون المعني بتكافؤ الفرص بوصفه القانون رقم 202 المعني بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛
    Depuis le début de l'année 2006, le Ministère organise chaque trimestre des tables rondes, qui ont porté sur: le projet de loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la Commission pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et la collecte de statistiques sur la violence à l'encontre des femmes. UN ونظمت الوزارة كل ربع سنة بدءاً من عام 2006 جلسات مائدة مستديرة بشأن: مشروع القانون المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، ولجنة القضاء على العنف ضد المرأة، وتجميع الاحصاءات عن العنف ضد المرأة.
    Elle a pris note du projet de loi sur l'égalité des sexes et souhaité savoir quels étaient les défis dans ce domaine. UN وأشارت إلى مشروع القانون المعني بالمساواة بين الجنسين وتساءلت عن التحديات بهذا الصدد.
    Le Représentant spécial approuve les dispositions du projet de loi sur les partis politiques qui interdit aux membres de l'appareil judiciaire d'adhérer aux partis politiques. UN ويعرب الممثل الخاص عن تقديره وتأييده للحكم الوارد في مشروع القانون المعني باﻷحزاب السياسية، الذي يمنع أفراد القضاء من الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية.
    Le Gouvernement a également fait état d'un Proyecto de Ley de Migración y Extranjería (projet de loi relatif aux migrations et aux étrangers) qui intégrerait les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qu'il a récemment ratifiée. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى مشروع القانون المعني بالمهاجرين والأجانب الذي سيراعي أحكام الاتفاقية الدولية التي تم التصديق عليها مؤخرا والمتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle aimerait savoir si le projet de loi sur la lutte contre la violence envers les femmes englobe toutes les formes de violences contre les femmes ou uniquement la violence conjugale et s'il érige la violence contre les femmes en crime social. UN 20 - وأبدت اهتمامها بمعرفة إذا كان مشروع القانون المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة يشمل كل أشكال العنف ضدها أو يقتصر على العنف المنزلي فقط، وإذا كان يعرِّف العنف ضد المرأة بأنه جريمة اجتماعية.
    Mme Shin est préoccupée par le projet de loi sur les organisations non gouvernementales qui risque de limiter les activités de celles-ci. UN 34 - السيدة شين: أعربت عن قلقها لأن مشروع القانون المعني بالمنظمات غير الحكومية قد يقيد أنشطتها.
    124.79 Veiller à ce que le projet de loi sur les domestiques, dont il faut espérer qu'il sera adopté très prochainement, soit conforme à la Convention no 189 de l'OIT (Uruguay); UN 124-79 ضمان أن يكون مشروع القانون المعني بالعمال المنزليين، المأمول إقراره قريباً جداً، متسقاً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 (أوروغواي)؛
    le projet de loi sur la prévention des risques professionnels est actuellement débattu par l'Assemblée législative. Les entreprises sont tenues de respecter la Convention no 155 concernant la sécurité, la santé des travailleurs et le milieu de travail de l'Organisation internationale du travail (OIT) ainsi que son protocole. UN 8 - وأضافت أنه تجري في الجمعية التشريعية مناقشة مشروع القانون المعني بمنع الأخطار في مكان العمل، والمطلوب من المؤسسات التجارية الامتثال للاتفاقية رقم 155 لمنظمة العمل الدولية بشأن السلامة والصحة المهنيتين والبروتوكول الخاص بها.
    Mme Begum dit qu'elle espère que le gouvernement nouvellement élu s'efforcera d'éliminer les obstacles à la promotion des femmes et de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité des droits et des chances ainsi que le Code de la famille soient rapidement adoptés. UN 7 - السيدة بيجوم: قالت إنها تأمل في أن تعمل الحكومة التي انتخبت حديثا على القضاء على العقبات التي تعوق النهوض بالمرأة، وأن تكفل اعتماد مشروع القانون المعني بالمساواة في الحقوق والفرص وقانون الأسرة قريبا.
    Le 2 novembre, le Ministère de la solidarité nationale, des droits de l'homme et de l'égalité des sexes a organisé, en collaboration avec le BINUB, un atelier de validation pour le projet de loi sur la commission, au cours duquel la Ministre de la solidarité nationale a réaffirmé sa volonté d'accélérer la création de cet organe. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المكتب المتكامل، حلقة عمل للتحقق بشأن مشروع القانون المعني باللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. وفي حلقة العمل، كررت وزيرة التضامن الوطني التزامها بالتعجيل بإنشاء اللجنة.
    Recommandation 25 du Comité 24. le projet de loi sur le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, soumis au Parlement par le Bulletin no 266710, a été présenté le 6 mars 2001 par message du Président. UN 24- مشروع القانون المعني بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والذي قدم إلى الكونغرس، في النشرة رقم 10-2667، جرى تقديمه بواسطة رسالة من الرئيس مؤرخة 6 آزار/مارس 2001.
    Le Rapporteur spécial a jugé cette évolution positive et émis l'espoir qu'un processus de consultation analogue serait mené pour les autres différends fonciers au Cambodge et que les propositions des parties prenantes aux consultations sur le projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales seraient prises en considération avant la soumission du projet de loi, pour adoption, à l'Assemblée nationale. UN واعتبر المقرر الخاص ذلك خطوة إيجابية، وأعرب عن أمله في أن تجرى مشاورات مماثلة في حالات أخرى تنطوي على نزاعات على الأراضي في كمبوديا، وأن تراعى اقتراحات أصحاب المصلحة المعنيين في عملية التشاور حول مشروع القانون المعني بالجمعيات والمنظمات غير الحكومية قبل تقديم مشروع القانون إلى الجمعية الوطنية للموافقة عليه.
    Le Comité recommande que l’État partie dépose dès que possible au Parlement le projet de loi sur le médiateur (Defensor del pueblo), et que son service soit indépendant du Gouvernement, qu’il ait compétence pour traiter des violations des droits de l’homme et qu’il soit doté d’un personnel suffisant pour examiner les plaintes pour mauvais traitements. UN ٢٤٦ - توصي اللجنة بأن تمضي الدولة الطرف في أسرع وقت ممكن إلى اعتماد مشروع القانون المعني بمنصب أمين المظالم والمعروض اﻵن على البرلمان، وبأن يكون مكتب أمين المظالم مستقلا عن الحكومة، وأن يكون من اختصاصه النظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأن يُوفﱠر له العدد الكافي من الموظفين للنظر في الشكاوى من الانتهاكات.
    Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Il prend acte du projet de loi sur la traite, qui prévoit la protection des victimes de la traite, mais regrette que les informations manquent quant à la manière dont cette protection s'applique aux victimes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وتلاحظ اللجنة مشروع القانون المعني بالاتجار الذي ينص على حماية الضحايا من الاتجار، بيد أنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن كيفية تطبيق هذه الحماية على الأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية.
    Le groupe de travail a également tenu un atelier intitulé : < < Rencontre points de vue > > afin d'élargir le débat et de recevoir des contributions à la rédaction du projet de loi sur la violence contre les femmes. UN وعقد الفريق العامل أيضا حلقة عمل عنوانها " التقاء وجهات النظر " بغرض توسيع نطاق المناقشة والحصول على إسهامات من أجل صياغة مشروع القانون المعني بالعنف ضد المرأة.
    Le projet de loi relatif aux soins de santé a-t-il été adopté? D'autres amendements à la législation sont-ils envisagés en vue de préciser le régime juridique applicable à la stérilisation? Il faudrait savoir en outre s'il a été envisagé de criminaliser la stérilisation forcée et si les victimes ont droit à une indemnisation ou à réparation. UN وسألت هل اعتمد مشروع القانون المعني بالرعاية الصحية؟ وهل جرى توخي المزيد من التعديلات التشريعية بغية توضيح النظام القانوني القابل للتطبيق في حالة التعقيم؟ وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كان هناك تفكير في تجريم التعقيم غير الطوعي، وما إذا كانت الضحية تستحق الحصول على تعويض أو جبر.
    10. Veuillez donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la lutte contre la traite des personnes et du projet de loi qui prévoit d'ajouter au Code pénal des dispositions concernant la lutte contre la traite, dont il est question à la page 30 du rapport, ainsi que sur le calendrier prévu pour leur adoption. UN 10 - يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن حالة مشروع القانون المعني بمكافحة الاتجار بالأشخاص ومشروع القانون المكمل للقانون الجنائي في أذربيجان، بإضافة أحكام متصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، المشار إليهما في الصفحة 37 من التقرير والإطار الزمني المنتظر لاعتمادهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد