Nous remercions également l'Ambassadeur Henrique Valle, du Brésil, d'avoir coordonné les travaux sur le projet de résolution sur les océans. | UN | كما نود أن نشكر السفير البرازيلي هنريك فالي على اضطلاعه بتنسيق مشروع القرار بشأن المحيطات. |
Elle souhaiterait néanmoins aborder quelques-uns des thèmes abordés tant dans ce projet de résolution que dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | ومع ذلك، فإنني سأطرح بعض الملاحظات بشأن المسائل التي تناولها مشروع القرار هذا، فضلاً عن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
C'est pourquoi nous accueillons avec satisfaction le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بلادي بالتدابير التي تضمّنها مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/64/L.18) بخصوص عمل اللجنة. |
Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
C'est donc avec un grand regret que l'Islande s'abstiendra lors du vote sur le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer présenté cette année. | UN | ومن ثم ستمتنع أيسلندا، لﻷسف الشديد، عن التصويت على مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، بالصيغة التي قدم بها في هذه السنة. |
le projet de résolution sur les océans demande lui aussi aux États d'élaborer des programmes nationaux, régionaux et internationaux visant à arrêter l'érosion de la biodiversité marine. | UN | ويطالب مشروع القرار بشأن المحيطات الدول بأن تضع أيضا برامج وطنية وإقليمية ودولية تستهدف وقف الخسائر التي تصيب التنوع البيولوجي البحري. |
le projet de résolution sur les océans, dont nous sommes saisis aujourd'hui, continue la pratique de consultations officieuses aux Nations unies sur les questions maritimes. | UN | ويواصل مشروع القرار بشأن المحيطات المعروض علينا اليوم اتباع ممارسة المشاورات غير الرسمية التي تجريها الأمم المتحدة بشأن قضايا المحيطات. |
Les États-Unis souscrivent pleinement aux appels lancés dans le projet de résolution sur les océans en vue d'appuyer les divers aspects du travail de l'OMI. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة تمام التأييد النداءات الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات من أجل دعم شتى أوجه العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية. |
Nous apprécions en particulier l'appel lancé dans le projet de résolution sur les océans pour cesser la perte de la biodiversité marine, et l'intérêt accordé à des approches régionales intégrées à l'égard des questions maritimes. | UN | ونقدر بشكل خاص الدعوة الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات لوقف إهدار التنوع البيولوجي البحري والتأكيد على المناهج الإقليمية المتكاملة المعنية بشؤون المحيطات. |
Nous nous réjouissons en outre qu'il soit décidé, dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer, de consacrer le Processus consultatif aux ressources génétiques en 2007 puis à la sécurité maritime en 2008. | UN | ونرحب بملاحظة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار أن موضوع العملية الاستشارية غير الرسمية سيكون الموارد الجينية البحرية يليه موضوع الأمن والسلامة البحرية عام 2008. |
Enfin, nous sommes ravis de voir que le projet de résolution sur les océans appelle à organier un certain nombre d'activités pour célébrer le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأخيراً، يسرنا أن يدعو مشروع القرار بشأن المحيطات إلى عدد من الأنشطة للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
On a jugé opportun, pour résoudre ce problème, d'inclure dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer un paragraphe qui renvoie au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention et qui précise que les droits de l'État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. | UN | ولمعالجة هذا ارتئي من المناسب تضمين فقرة في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار تشير إلى الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، وتنص على أن حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حُكمي، ولا على أي إعلان صريح. |
Tout comme les années précédentes, le Mexique estime que le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer constitue un véritable guide d'action qui oriente la communauté internationale dans la poursuite de ses objectifs qui sont de promouvoir la paix et la sécurité internationales, le renforcement de la coopération et le développement durable des océans et des mers. | UN | تعتقد المكسيك، كما في الأعوام السابقة، أن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار يمثل دليل عمل حقيقيا يمكن أن يفيد في توجيه المجتمع الدولي في سعيه إلى بلوغ أهدافه في مجال تعزيز السلم والأمن الدوليين والتعاون على نطاق أوسع وتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
À cet égard, nous approuvons l'appel lancé aux État dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer afin qu'ils envisagent, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, de réfléchir à la réalisation des objectifs et des engagements convenus sur le plan international qui concernent la conservation et l'exploitation durable du milieu marin et de ses ressources. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد النداء الموجه إلى الدول في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار لأن تعتبر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 فرصة للنظر في تدابير ترمي إلى تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بحفظ البيئة البحرية ومواردها واستخدامها على نحو مستدام. |
Nous nous félicitons de la décision contenue dans le projet de résolution sur les océans et le droit de la mer de créer un groupe de travail spécial officieux à composition non limitée qui sera chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونرحب بما تقرر في مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار لجهة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية مخصص لدراسة المسائل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي البحري فيما وراء مناطق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة. |
Dans ce contexte, nous nous associons à l'appel figurant dans le projet de résolution sur les océans pour que l'on adopte une approche prudente et responsable de l'exploitation des ressources halieutiques, dans l'attente de l'application de mesures de conservation provisoires pour les zones auxquelles pourrait s'appliquer un accord émanant d'une organisation régionale de gestion de la pêche encore en cours de négociation. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناشدة التي تضمنها مشروع القرار بشأن المحيطات لضمان الأخذ بنهج حذر ومسؤول تجاه استغلال الأرصدة السمكية إلى أن يتم تنفيذ تدابير الحفظ المؤقتة بالنسبة للمناطق التي من المحتمل أن يغطيها اتفاق بشأن إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو لا يزال قيد المفاوضات. |
Le Mexique est heureux de voir que le projet de résolution sur les océans décrit les mesures à prendre pour la mise en place en 2004 d'un processus systématique d'évaluation à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. | UN | ويسر المكسيك أن ترى أن مشروع القرار بشأن المحيطات يصف الخطوات التي ينبغي اتخاذها للقيام بعملية منتظمـة لتقييم عالمي، في عام 2004، لحالة البيئة البحرية، بما فيها الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية. |
Le Chapitre X du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer est une preuve tangible de la validité et de la pertinence de l'ONU, instance universelle par excellence de négociations multilatérales. | UN | ويبين الفصل العاشر من مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار بوضوح الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي للمفاوضات المتعدد الأطراف بلا منازع. |
Qu'il me soit tout d'abord permis de dire à quel point j'apprécie l'esprit de coopération qui a continué de régner tout au long de l'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | في البداية، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لروح التعاون التي لا تزال سائدة في أثناء صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Ce rappel est repris au paragraphe 40 du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18). | UN | وقد عكست ذلك التذكير الفقرة 40 من منطوق مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار (A/64/L.18). |
C'est pourquoi nous avons rappelé, durant les négociations sur le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer, que le texte devrait signaler la nécessité de prendre en considération la Convention sur la diversité biologique dans toutes les négociations menées dans cette enceinte et universelle. | UN | وخلال المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، أكدنا مجددا على ضرورة أن يبرز في النص أنه ينبغي لأي مفاوضات في المستقبل في هذا الإطار العالمي أن تأخذ بعين الاعتبار اتفاقية التنوع البيولوجي. |