L'article figurant dans le projet du CMI leur paraissait donc convenir. | UN | وبالتالي اعتبرت المادة الواردة في مشروع اللجنة البحرية الدولية مادة مناسبة. |
L'expression " sur terre ou sur eau " ne figure pas dans le projet du CMI Article 1 1) b). | UN | هذا ولم ترد عبارة " الذي يحدث في البر أو في البحر " في مشروع اللجنة البحرية الدولية)٠١(. |
Compte tenu de ce qui précède, nous estimons que le projet de la Commission : | UN | وعند النظر فيما سبق، نرى أن مشروع اللجنة: |
le projet de la Commission va plus loin, en s’appuyant sur le fait que dans les cas de succession d’États, il est relativement aisé de déterminer les États concernés. | UN | ويتجاوز مشروع اللجنة ذلك مستندا على أن الدول المعنية يمكن تحديدها بسهولة نسبية في حالات خلافة الدول. وتؤيد بلدان الشمال وجهة النظر هذه. |
Deux stagiaires de la Fondation MET se rendent auprès du Conseil économique et social pendant trois mois dans le cadre du projet Comité < < sans papier > > - 3e mission | UN | - قام طالبان تابعان للصندوق بزيارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر في إطار مشروع اللجنة التي لا تستعمل الوثائق المطبوعة - |
Il semble logique que le Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale prenne pour base le projet de la CDI. | UN | وأشار الى أنه يبدو من الطبيعي أن يستخدم مشروع اللجنة كمادة من المواد المصدر من جانب اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
Elles ont donc estimé qu'il conviendrait de conserver le texte actuel du projet du CMI (par. 1 c) de l'article premier). | UN | وبالتالي ارتأت هذه الوفود ضرورة استبقاء النص الحالي الوارد في مشروع اللجنة البحرية الدولية )المادة ١)١()ج((. |
Ce transfert était le couronnement du projet du Comité concernant le renforcement des capacités et la prise en charge locale. | UN | وكان ذلك ذروة ما أمكن تحقيقه في مجال بناء القدرات وتحمّل المسؤولية عن مشروع اللجنة على الصعيد المحلي(). |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du projet mené par le Comité chargé des personnes disparues pour l'exhumation, l'identification et le retour des dépouilles des personnes disparues à Chypre | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم مشروع اللجنة المعنية بالمفقودين المتعلق باستخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم وإعادة رفات المفقودين في قبرص |
Elles préféraient l'approche adoptée dans le projet du CMI, qui prévoyait une liste non exhaustive de créances maritimes. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها للنهج المعتمد في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يدعو الى إدراج قائمة مفتوحة بالمطالبات البحرية. |
La plupart des délégations ont déclaré préférer l'orientation adoptée dans le projet du CMI, c'est-à-dire l'application de l'ensemble de la Convention aux navires d'Etats non contractants. | UN | وأعربت معظم الوفود عن تفضيلها للنهج المتبع في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يقتضي تطبيق جميع أحكام الاتفاقية على السفن التابعة لدول غير متعاقدة. |
L'article 1 1) a) de la Convention sur la saisie conservatoire a été repris dans le projet du CMI. | UN | وقد استنسخت المادة ١ )١( )أ( من اتفاقية الحجز في مشروع اللجنة البحرية الدولية. |
Dans le projet du CMI, c'est la formule " opération de sauvetage ou d'assistance ainsi que tout contrat d'assistance " qui est utilisée Article 1 1) c). | UN | وقد استخدمت في مشروع اللجنة البحرية الدولية عبارة " عمليات اﻹنقاذ أو أي اتفاق لﻹنقاذ " )٢١(. |
16. le projet du CMI contient un libellé analogue à celui de la Convention MLM de 1993, si ce n'est qu'il n'est pas fait mention des frais de rapatriement. | UN | ٦١- ويستخدم مشروع اللجنة البحرية الدولية CMI صياغة مماثلة لصياغة اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣ باستثناء عدم وجود إشارة إلى تكاليف العودة إلى الوطن. |
Les paragraphes 2 à 5 ont été adoptés tels qu'ils étaient libellés dans le projet de la Commission. | UN | أما الفقرات 2 إلى 5 فاعتمدت بالصيغة المقترحة في مشروع اللجنة. |
La Division des droits de l'homme estime que le projet de la Commission contient de nombreux éléments constructifs et pertinents qui devraient être pris en compte pour l'application de cette recommandation qui, selon elle, est urgente et ne saurait être remise à plus tard. | UN | وترى شعبة حقوق اﻹنسان أن مشروع اللجنة يتضمن عناصر كثيرة بناءة ومناسبة يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ هذه التوصية. التي ترى شعبة حقوق اﻹنسان أن تنفيذها مسألة ملحة لا تحتمل اﻹرجاء. |
Comme les créances visées par les travaux d'Unidroit sont financées suivant des modalités très spécifiques et font l'objet d'arrangements de refinancement propres, elles se distinguent en fait des créances visées par le projet de la Commission. | UN | فالمستحقات التي تشملها أعمال يونيدروا، إذ تمول بطريقة خاصة جدا ولها ترتيباتها الخاصة لإعادة التمويل، منفصلة في الواقع عن المستحقات التي يشملها مشروع اللجنة. |
Il a pu relever, en particulier, que le projet de la Commission forme une excellente base pour la conclusion d'une convention multilatérale établissant une cour criminelle internationale permanente, et avancer en même temps des suggestions permettant d'améliorer ce texte. | UN | ولاحظت على الخصوص أن مشروع اللجنة يشكل أساسا ممتازا ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تنشأ بموجبها محكمة جنائية دولية دائمة، وقدمت في الوقت ذاته اقتراحات من شأنها أن تدخل تحسينات على هذا النص. |
Quatre stagiaires de la Fondation MET se rendent auprès du Conseil économique et social pendant trois mois dans le cadre du projet Comité < < sans papier > > - 4e mission | UN | - قام 4 طلبة تابعين للصندوق بزيارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر في إطار مشروع اللجنة التي لا تستعمل الوثائق المطبوعة - |
Neuf stagiaires de la Fondation MET se rendent auprès du Conseil économique et social pendant trois mois dans le cadre du projet Comité < < sans papier > > - 1re mission | UN | - قام 9 طلبة تابعين للصندوق بزيارة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة لمدة ثلاثة أشهر في إطار مشروع اللجنة التي لا تستعمل الوثائق المطبوعة - البعثة الأولى |
le projet de la CDI pour une nouvelle convention parallèle présente certains inconvénients du fait du caractère excessivement pesant et perfectionniste du libellé des adaptations nécessaires. | UN | مشروع اللجنة المعد لإبرام اتفاقية موازية جديدة تشوبه بعض أوجه القصور في المواضع التي كانت فيها التعديلات المطلوبة مصاغة صياغةً ثقيلة تحاول الاقتراب من الكمال بشكل مغالى فيه. |
Pour ce qui est du rôle du procureur dans l’introduction de l’action devant la cour, la procédure prévue dans le projet de la CDI doit être complétée par la faculté d’agir ex officio sur la base des informations reçues de plusieurs sources. | UN | وفيما يتعلق بدور المدعي العام في مباشرة إجراءات المحاكمة أمام المحكمة، فإنه يجب أن تكمل اﻹجراءات التي نص عليها مشروع اللجنة بشأن النظام اﻷساسي بمنح المدعي العام سلطة بدء إجراءات المحاكمة بحكم منصبه، أو على أساس المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر مختلفة. |
12. A propos du paragraphe 5 de l'article 2 du projet du CMI, une délégation s'est prononcée pour la normalisation complète des procédures relatives à la saisie. | UN | ٢١- في سياق المادة ٢)٥( من مشروع اللجنة البحرية الدولية، حبذ أحد الوفود توحيد اﻹجراءات المتعلقة بالحجز توحيدا كاملا. |
98. Après s'être entendues pour renvoyer à plus tard la poursuite du débat sur le statut juridique et la compétence du Comité, les délégations ont entamé l'examen du projet du Comité. | UN | 98- وبعد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إرجاء التوسع في مناقشة الوضع القانوني للجنة وصلاحيتها، انتقلت الوفود إلى مناقشة مشروع اللجنة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE à l'appui du projet mené par le Comité chargé des personnes disparues sur l'exhumation, l'identification et le retour des dépouilles des personnes disparues à Chypre | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم مشروع اللجنة المعنية بالمفقودين المتعلق باستخراج رفات الموتي وتحديد هوياتهم وإعادة رفات المفقودين في قبرص |