Ils ont aussi rappelé aux participants que le projet de charte était un document de consensus, établi de manière participative et progressive. | UN | وذكّروا المشاركين أيضا بأن مشروع الميثاق هذا يمثل وثيقة صادرة بتوافق الآراء، وأنها أعدت بنهج تشاركي وتقدمي. |
Les articles proposés, dans le projet de charte, en ce qui concerne les droits économiques et sociaux marquent donc un progrès considérable dans la bonne direction. | UN | ولذلك تُعد المواد المقترحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في مشروع الميثاق خطوة جبارة في الاتجاه الصحيح. |
Mon Représentant pour la Somalie a informé les membres des progrès réalisés et des difficultés rencontrées par les dirigeants somaliens pour parvenir à un accord sur le projet de charte. | UN | وأحاط ممثلي في الصومال الأعضاء علما بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الصوماليون في التوصل إلى اتفاق على مشروع الميثاق وبالتحديات التي يواجهونها في هذا الصدد. |
Membre de la délégation gambienne à la première conférence ministérielle de l'OUA sur les droits de l'homme et des peuples, consacrée à l'examen du projet de charte. | UN | 1980 عضو وفد غامبيا إلى مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية الوزاري الأول المعني بحقوق الإنسان والشعوب للنظر في مشروع الميثاق. |
Pour financer les activités prévues, le projet de pacte appelle également à la création d'un fonds spécial de reconstruction et de développement, qui serait installé au siège de la Banque africaine de développement. | UN | ويدعو مشروع الميثاق أيضا إلى إنشاء صندوق خاص للإعمار والتنمية لتمويل أنشطته، يكون مقره في مباني مصرف التنمية الأفريقي. |
soumettre le projet de charte africaine de la statistique à un examen approfondi des experts juridiques; | UN | إخضاع مشروع الميثاق الأفريقي للإحصاءات للدراسة من قبل الخبراء القانونيين؛ |
le projet de charte et le processus de consultation encourageront l'ouverture d'un débat national sur les droits de l'homme. | UN | وسوف يعزز مشروع الميثاق وعملية التشاور اعتماد خطاب وطني بشأن حقوق الإنسان. |
le projet de charte et les consultations y relatives favoriseront un débat national sur les droits de l'homme; | UN | وسيشجع مشروع الميثاق وعملية التشاور على إيجاد حوار وطني بشأن حقوق الإنسان. |
le projet de charte traite de questions telles que les liens entre environnement et développement, l'habitat et la conservation des espèces, la pollution, l'énergie et la technologie, et les catastrophes naturelles. | UN | ويتناول مشروع الميثاق مسائل مثل العلاقة بين البيئة والتنمية، والموئل وحفظ النوع، والتلوث، ومسائل الطاقة والتكنولوجيا، والكوارث الطبيعية. |
le projet de charte arabe des droits de l'homme et des peuples a été soumis à la Ligue des Etats arabes et à tous les Chefs d'Etat du monde arabe. | UN | وقُدﱢم " مشروع الميثاق العربي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب " إلى جامعة الدول العربية وإلى رؤوساء الدول في العالم العربي. |
En conséquence, notre pays a pris part à la réunion récente tenue à l'île Maurice pour compléter le projet de charte et le programme d'action relatifs à l'initiative des pays qui donnent sur l'océan Indien. | UN | وانطلاقا من ذلك فقد شاركت بلادنا في الاجتمــاع اﻷخير الذي عقد في موريشيوس لاستكمال إعداد مشروع الميثاق وبرنامج العمل الخاص بمشروع مبــادرة التعــاون لتجمــع الدول المطلة على المحيــط الهندي. |
Lors des séances plénières d'ouverture de la Conférence des Nations Unies sur l'Organisation internationale, les chefs de délégation ont parlé de leurs espoirs pour les Nations Unies et souligné les positions de leurs gouvernements sur le projet de charte. | UN | وفي الجلسات العامة التي افتتح بها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بإنشاء المنظمة الدولية تكلم رؤساء الوفود عن آمالهم بالنسبة لﻷمم المتحدة وبينوا مواقف حكوماتهم حول مشروع الميثاق. |
prendre toutes les mesures nécessaires pour soumettre le projet de charte révisé au Conseil exécutif ainsi qu'à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement pour son adoption; et | UN | اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لعرض مشروع الميثاق بعد مراجعته، على المجلس التنفيذي وعلى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات من أجل اعتماده؛ |
Les Ministres ont, à leur tour, examiné le projet de charte amendé et recommandé son adoption par le Conseil exécutif et la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'UA. | UN | وبحث الوزراء بدورهم مشروع الميثاق المعدل وأوصوا باعتماده من قبل المجلس التنفيذي، ومؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي. |
3. Décide de recommander le projet de charte africaine de la statistique à la Conférence pour examen et approbation. | UN | 3 - يقرر توصية المؤتمر ببحث واعتماد مشروع الميثاق الأفريقي للإحصاء. |
À la demande de M. Hassan et d'autres dirigeants, les représentants du Gouvernement kényen ont annoncé que la séance plénière serait reportée de deux ou trois jours pour permettre aux dirigeants qui venaient tout juste de revenir d'étudier le projet de charte. | UN | وبناء على طلب السيد حسن وزعماء آخرين، أعلن المسؤولون الكينيون عن تأجيل الجلسة العامة لمدة يومين أو ثلاثة أيام لكي يتسنى للزعماء الذين عادوا للتو إلى نيروبي دراسة مشروع الميثاق. |
Rejetant le compromis proposé, les dirigeants en question ont adopté le projet de charte le même jour sous la présidence de M. Kiplagat, qui a annoncé que la phase III de la Conférence, chargée de choisir les membres du Parlement, commencerait le lendemain. | UN | غير أن أولئك الزعماء رفضوا هذا الحل الوسط واعتمدوا مشروع الميثاق في اليوم نفسه برئاسة السيد كيبلاغات الذي أعلن أن المرحلة الثالثة من المؤتمر، لاختيار أعضاء البرلمان، ستبدأ في اليوم التالي. |
M. Kiplagat a chargé un groupe de juristes somaliens, qui étaient également membres de la Conférence plénière, de remanier le texte du projet de charte, en tenant compte des questions débattues en plénière. | UN | وكلّف السيد كيبلاغات مجموعة من المحامين الصوماليين، وهم أعضاء أيضا في الهيئة العامة، بإعادة صياغة نص مشروع الميثاق بحيث يأخذ في الاعتبار المسائل التي ناقشتها الهيئة العامة. |
Les experts ont procédé à une relecture du projet de charte et y ont apporté des amendements. | UN | وقد بحث الخبراء مشروع الميثاق وأدخلوا عليه بعض التعديلات. |
L'OUA a en effet décidé d'examiner l'avantprojet dans le cadre du projet de charte africaine sur les droits de la femme qui est actuellement en rédaction. | UN | فقد قررت منظمة الوحدة الأفريقية في الواقع النظر في مسودة المشروع في إطار مشروع الميثاق الأفريقي لحقوق المرأة الذي هو قيد الصياغة حاليا. |
Le nouveau secrétariat de la Conférence internationale, envisagé par le projet de pacte, ne pourra se mettre en place qu'au bout d'un certain temps et il faudra du temps pour qu'il soit pleinement opérationnel. | UN | وستستلزم الأمانة الجديدة للمؤتمر الدولي التي ينص عليها مشروع الميثاق بعض الوقت لكي يكتمل إنشاؤها وتدخل طور التشغيل الكامل. |
Il en est issu un projet de charte des droits des minorités et des groupes en Asie du Sud, qui a été publié et diffusé. | UN | ومن النتائج التي تمخض عنها هذا المشروع " مشروع الميثاق المتعلق بحقوق الأقليات والجماعات في جنوب آسيا " - الذي تم نشره وتعميمه. |