Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
Madagascar a indiqué qu'un projet de loi en préparation incorporait les définitions du Protocole. | UN | وذكرت مدغشقر أن التعاريف ذات الصلة مدرجة في مشروع تشريع بسبيله إلى الصدور. |
En outre, le Président a déposé un projet de loi criminalisant expressément toutes les formes de violence physique à l'encontre des enfants et des adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين. |
. À l'heure actuelle, le Gouvernement prépare des projets de loi visant à soutenir et réglementer le secteur associatif. | UN | وتعد الحكومة مشروع تشريع لدعم وتنظيم القطاع غير الهادف للربح تجري مناقشته حاليا. |
De nouveaux projets de loi étaient à l'étude. | UN | وقال إنه يجري حالياً النظر في مشروع تشريع جديد. |
Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. | UN | وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
le projet de loi qui donnerait aux femmes des droits égaux en matière de propriété de biens fonciers et autres devrait être adopté d'urgence. | UN | ويجب القيام على سبيل الاستعجال بصياغة مشروع تشريع يعطي المرأة حقوقاً متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض واﻷصول اﻷخرى. |
En 2007, il a élaboré une législation applicable et s'emploie actuellement à en formuler les procédures de fonctionnement et d'enquête. | UN | وفي عام 2007، وضع المفوض مشروع تشريع واجب التطبيق ويعمل بنشاط في صياغة إجراءاته العملية والمتعلقة بالتحقيق. |
Le Congrès a en outre été saisi d'un projet de loi visant à protéger les jeunes enfants et les adolescents. | UN | كما يعرض حاليا على الكونغرس الوطني مشروع تشريع بشأن حماية صغار الأطفال والمراهقين. |
Cette assistance a permis au Ministère du commerce et de l'industrie d'élaborer un projet de loi adapté à la situation namibienne. | UN | وقد مكنت هذه المساعدة وزارة التجارة والصناعة من وضع مشروع تشريع ملائم للوضع في ناميبيا. |
Des déclarations de cette nature ont également été faites en Éthiopie, où un projet de loi interdisant toutes les formes de mutilation génitale des femmes a également été élaboré. | UN | وقد أُصدرت إعلانات عامة أيضا في إثيوبيا يدعمها مشروع تشريع لحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Le Nigéria a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en consultation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وأعدت نيجيريا بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع تشريع بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
De même, les autorités ont mis en chantier un projet de loi relatif à la Convention sur les armes biologiques. | UN | وبالمثل يجري إعداد مشروع تشريع بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'Azerbaïdjan a examiné un projet de loi concernant la création d'un poste de médiateur. | UN | وتناقش أذربيجان مشروع تشريع لإنشاء منصب أمين المظالم في البلد. |
Toutefois, il convient d'adopter une approche plus systématique et un projet de loi est en cours d'élaboration à cette fin. | UN | بيد أن من اللازم اتباع نهج أكثر انتظاما، ولتحقيق هذا الهدف يجري إعداد مشروع تشريع لمعالجة هذه المسألة. |
La CNUCED a également donné des conseils à l'Afghanistan et au Soudan concernant leurs projets de loi sur la concurrence. | UN | كما قدّم الأونكتاد المشورة فيما يخص مشروع تشريع خاص بالمنافسة في كل من أفغانستان والسودان. |
Elle se demande si le Gouvernement prévoit d'élaborer des projets de loi intégrant les dispositions de la Convention qui interdisent la discrimination sexuelle et suggère que, vu le caractère multiethnique de la population du pays, le Gouvernement envisage parallèlement une législation contre la discrimination raciale. | UN | وتساءلت إن كان لديها خطط لصياغة مشروع تشريع يدمج أحكام الاتفاقية المناهضة للتمييز الجنسي، واقترحت أنه، نظراً للتركيب متعدد الإثنيات للبلد، فإن عليه أن يفكر في تشريع مصاحب مناهض للتمييز العرقي. |
Il a formulé des commentaires sur les projets de loi qui ont une incidence sur la liberté de religion ou de conviction, diffusé des messages vidéo, présenté des rapports destinés aux médias et accordé de nombreux entretiens aux médias internationaux. | UN | وأبدى تعليقات على مشروع تشريع يؤثر على حرية الدين أو المعتقد، وأدلى برسائل بثت بالفيديو، وأصدر تقارير إعلامية، وأعطى العديد من المقابلات لوسائط الإعلام الدولية. |
Les participants ont notamment recommandé au Comité d'étudier la possibilité d'établir un projet de législation type relatif aux réfugiés. | UN | وأوصت حلقة العمل، في جملة أمور، بضرورة أن تنظر اللجنة الاستشارية في إمكانية إعداد مشروع تشريع نموذجي يتعلق باللاجئين. |
L'OMI aide le Ministère des transports de Gaza à établir un projet de législation maritime. | UN | وتقوم المنظمة البحرية الدولية بمساعدة إدارة النقل في غزة في وضع مشروع تشريع للنقل البحري. |
Le texte du projet de législation sur l'entraide judiciaire en matière pénale a été publié au Journal officiel avant sa présentation au Parlement. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
Elle soutient que le fait que le projet de loi sur l'égalité des hommes et des femmes dans l'ordre de transmission des titres nobiliaires a été présenté aux Cortes generales confirme que la préférence accordée aux hommes est discriminatoire. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن تقديم مشروع تشريع بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة إلى البرلمان إنما هو تأكيد إضافي لما يتسم به تفضيل الذكور على النساء من تمييز. |