ويكيبيديا

    "مشروع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets dans
        
    • un projet en
        
    • légitime de
        
    • un projet dans
        
    • légitime à
        
    • un projet au
        
    • légitime d
        
    • de projet en
        
    • projets en
        
    • un projet à
        
    • légitime au
        
    • légitime dans
        
    • de projet exécutée au
        
    En 1993, le montant total des dépenses du Département au titre des projets s'est élevé à environ 126 millions de dollars, répartis entre plus de 700 projets dans une douzaine de secteurs. UN وقد بلغ إجمالي نفقات اﻹدارة على المشاريع في عام ١٩٩٣ نحو ١٢٦ مليون دولار ﻷكثر من ٧٠٠ مشروع في اثني عشر قطاعا.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a appuyé la réalisation de plus de 100 projets dans 15 pays, dont les pays susmentionnés. UN قدم صندوق بناء السلام الدعم لأكثر من 100 مشروع في 15 بلدا، من بينها البلدان المذكورة أعلاه.
    Le Gouvernement est en train de rédiger un projet en ce sens. UN والحكومة عاكفة حالياً على إعداد مشروع في هذا الصدد.
    Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Il s'agissait d'un projet dans les secteurs du sport et de la récréation. UN وهو مشروع في قطاعي الألعاب الرياضية والترفيه في البلديتين.
    Bref, il n'y a rien de légitime à refuser l'accès aux moyens de survie humaine. UN وباختصار، ليــس هنــاك شيء مشروع في حرمان الناس من امكانية الحصول على مستلزمات البقاء الانساني.
    Des activités au niveau national ont été lancées dans tous les pays, des projets du FEM ont été approuvés au Belize et au Costa Rica et Capacités 21 finance un projet au Honduras. UN وبدئت أنشطة على المستوى الوطني في جميع البلدان، واعتمدت مشاريع مرفق البيئة العالمية في بليز وكوستاريكا، ويقوم برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بتمويل مشروع في هندوراس.
    Notre peuple a le droit légitime d'obtenir du Japon des excuses et des réparations pour les dommages subis dans le passé. UN فشعبنا له حق مشروع في الحصول على اعتذار وتعويض من اليابان عن اﻷضرار التي عانى منها في الماضي.
    En 2003, des subventions ont été accordées à plus de 200 projets dans toutes les régions du monde. UN وفي عام 2003، قُدمت المنح لما يزيد عن 200 مشروع في جميع مناطق العالم.
    En 1996, il a été financé plus de 500 projets dans 15 pays. UN وفي عام ١٩٩٦، جرى تمويل أكثر من ٥٠٠ مشروع في ١٥ بلدا.
    À l'heure actuelle, il gère plus de 2 000 projets dans 146 pays, disposant pour ce faire de budgets supérieurs à un milliard de dollars. UN وفي الوقت الحالي، يتولى إدارة أكثر من ٠٠٠ ٢ مشروع في ١٤٦ بلدا، مع ميزانيات للمشاريع تزيد على بليون دولار.
    Concrètement, la structure dispose d'un projet en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui vise à enrayer la propagation du VIH et à en renverser la tendance, notamment en aidant les hommes à être de meilleurs partenaires sexuels et procréateurs. UN وللوحدة على الصعيد العملي مشروع في بابوا غينيا الجديدة يهدف إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وعكس اتجاهه من خلال العمل مع الرجال ليكونوا شركاء أفضل في الجنس والإنجاب.
    World Learning vise à écarter les enfants des formes les plus pénibles de travail par le biais d'un projet en Équateur au bénéfice de plus de 3 000 enfants. UN وتعمل هيئة التعلم العالمي من أجل إخراج الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال عن طريق مشروع في إكوادور؛ وتأثر بهذا البرنامج أكثر من 000 3 طفل.
    Les États ont le droit légitime de les employer pour assurer leur sécurité et leur défense. UN وللدول حق مشروع في استخدام هذه الأسلحة لضمان أمنها ودفاعها.
    Ceux que l'on appelle ici des dissidents sont des mercenaires qui recevaient de l'argent et des instructions du Gouvernement des États-Unis et Cuba a le droit légitime de se défendre contre eux. UN الذين يشار إليهم في هذا البلد على أنهم منشقون هم في الحقيقة مرتزقة يتلقون أموالا وتوجيهات من حكومة الولايات المتحدة، ولكوبا حق مشروع في أن تدافع عن نفسها منهم.
    La première concernait des allégations visant des membres du personnel employés dans le cadre d'un projet dans la République démocratique du Congo. UN وكانت الأولى تتصل بادعاءات موجهة ضد موظفين يعملون في إطار مشروع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Division est en train d'exécuter un projet dans ce domaine, avec l'appui du Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. UN وتقوم الشعبة بتنفيذ مشروع في هذا المجال بمساعدة مقدمة من حكومة نيوزيلندا.
    Il n'y a rien de légitime à refuser une aide médicale à des enfants qui hurlent de douleur tandis que leurs membres sont amputés sans anesthésie. UN وليس هناك شيء مشروع في منع المعونة الطبية بحيث يترك اﻷطفال ليصرخوا عندمــا تستأصـل أرجلهم دون تخدير.
    En outre, il est prévu d'entreprendre un projet au Bénin, au Nigéria et au Togo sur l'évaluation des flux de la traite et des mesures à prendre pour lutter contre ce phénomène. UN واضافة إلى ذلك، سوف يتناول مشروع في بنن وتوغو ونيجريا تقدير تدفقات الاتجار وتدابير لمكافحة الاتجار بالبشر.
    17. Les États parties au Traité et ne possédant pas d'armes nucléaires ont le droit légitime d'exiger des garanties contre les agressions nucléaires. UN ٧١ - وأكدت أن الدول اﻷطراف غير الحائزة ﻷسلحة نووية تتمتع بحق مشروع في الحصول على ضمانات ضد أي عدوان نووي عليها.
    La deuxième affaire concernait des allégations dirigées contre un coordonnateur de projet en Chine. UN وتتعلق المسألة الثانية بادعاءات وجهت ضد منسق مشروع في الصين.
    L'Agence de coopération brésilienne a réalisé avec succès plus de 100 projets en Afrique. UN وأشار إلى أن وكالة التعاون البرازيلية نجحت في إكمال أكثر في 100 مشروع في أفريقيا.
    En outre, Cape exécutait des travaux de sous-traitance dans le cadre d'un projet à Basra (Iraq). UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الشركة تعمل كمتعاقد من الباطن في مشروع في البصرة بالعراق.
    À son avis, pour que ce type de travail soit assimilé à une obligation civile normale, il faut, au minimum, que l'obligation ne constitue pas une mesure exceptionnelle; elle ne doit pas avoir de but ou d'effet punitif et elle doit être prévue par la loi afin de répondre à un objectif légitime au regard du Pacte. UN وترى اللجنة أن العمل كي يوصَف بأنه التزامٍ مدني عادي، يجب في الحد الأدنى ألا يكون إجراءً استثنائياً، وألا يكون لـه غرض أو تأثير عقابي، ويجب أن ينصّ عليه القانون لخدمة غرض مشروع في إطار العهد.
    On a également fait observer que l'Organisation des Nations Unies, conformément à ses buts et principes généraux, avait un intérêt légitime dans le domaine des transferts d'armes, reconnu par la Charte des Nations Unies qui mentionnait expressément l'importance de la réglementation des armements pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أشير إلى أن للأمم المتحدة، تماشيا مع مقاصدها ومبادئها عموما، اهتمام مشروع في ميدان نقل الأسلحة يعترف به الميثاق، الذي يشير تحديدا إلى أهمية تنظيم التسليح بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Affirmant qu'il est de la prérogative de la Partie hôte de confirmer si une activité de projet exécutée au titre de l'article 6 l'aide dans l'instauration d'un développement durable, UN وإذ يشدد على أن من امتيازات الطرف المضيف أن يؤكد ما إذا كان تنفيذ نشاط مشروع في إطار المادة 6 يساعده في تحقيق التنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد