Le Congrès examine actuellement un avant-projet de loi qui prévoit des incitations fiscales pour les entreprises employant des personnes handicapées. | UN | وينظر الكونغرس حالياً في مشروع قانون أولي ينص على تقديم حوافز ضريبية للمؤسسات التي تستخدم أشخاصاً ذوي إعاقة. |
Elle disposait déjà d'un avant-projet de loi qui allait dans ce sens. | UN | وقد وضع البلد بالفعل مشروع قانون أولي وفق هذه التوجهات. |
Il existe en outre un avant-projet de loi qui, pour renforcer le cadre réglementaire en place, vise à assurer la protection administrative et la protection de l'emploi des personnes qui signalent des actes de corruption. | UN | وتدعيماً للإطار التنظيمي، أُعدَّ مشروع قانون أولي يهدف إلى ضمان الحماية الإدارية والتشغيلية للمبلِّغين عن أفعال الفساد. |
un avant-projet de loi visant à rendre cette mise en œuvre complète a été préparé sous la dernière législature. | UN | وقد أعد مشروع قانون أولي من أجل التنفيذ الكامل لتلك الأحكام في ظل الولاية السابقة للجهاز التشريعي. |
En effet, un avant projet de loi a été élaboré par une équipe mise en place par le Ministère de la Promotion de la Femme et de l'Intégration de la Femme au Développement en collaboration avec le Ministère des Finances. | UN | فهناك مشروع قانون أولي أعده فريق أنشأته وزارة النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية بالتعاون مع وزارة المالية. |
Avec l'assistance technique d'une mission de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, la Banque centrale a, pour sa part, élaboré un avant-projet de loi qui a été transmis à la Commission mixte de contrôle des opérations liées au blanchiment de capitaux issus du trafic de drogue, créée par la loi 24.450. | UN | وقام البنك المركزي من جانبه وبمساعدة تقنية مقدمة من بعثة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بإعداد مشروع قانون أولي. |
3. Les autorités compétentes du Luxembourg élaborent actuellement un avant-projet de loi en vue de la ratification de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتعكف السلطات المختصة في لكسمبرغ حالياً على وضع مشروع قانون أولي للتصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
138. Il existe un avant-projet de loi sur la reconnaissance officielle de la langue des signes. | UN | 138- ويوجد مشروع قانون أولي بشأن الاعتراف رسمياً بلغة الإشارات. |
Par ailleurs, il est prévu à moyen terme de présenter un avant-projet de loi sur la suppression des obstacles architecturaux et urbains et sur l'utilisation de l'espace public en El Salvador, afin de garantir l'application du principe de la conception universelle. | UN | وفي المدى المتوسط، من المزمع أيضاً، بغية ضمان التصميم الموحد، عرض مشروع قانون أولي بخصوص إزالة الحواجز الهندسية والحضرية واستخدام الأماكن العامة في السلفادور. |
un avant-projet de loi visant à amender le chapitre III de la Constitution donne suite à cette recommandation. Il serait désormais stipulé qu'à la Jamaïque, personne ne peut faire l'objet de discrimination fondée sur une distinction de race, de classe sociale, de couleur, de religion, de sexe ou d'opinions politiques. | UN | وقد أخذ في مشروع قانون أولي بشأن تعديل الفصل الثالث من الدستور بتلك التوصية، وهو ينص على أن لكل فرد في جامايكا الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي. |
Parmi les avant-projets de loi qu'il préparera, respectivement achèvera, dans un proche avenir, figurent un avant-projet de loi portant création d'un congé pour raisons familiales, un avant-projet de loi concernant le harcèlement sexuel sur le lieu du travail ainsi qu'un avant-projet de loi relatif à la désignation d'un délégué du travail féminin dans les entreprises d'une certaine envergure. | UN | ومن بين مشاريع القوانين اﻷولية التي ستعدها وتنجز إعدادها في مستقبل قريب مشروع قانون أولي يتعلق بإنشاء عطلة ﻷسباب عائلية، ومشروع قانون أولي يتعلق بالمعاكسة الجنسية في أماكن العمل، ومشروع قانون أولي يتعلق بتعيين مندوب للعمل النسائي في المؤسسات ذات الحجم الواسع الى حد ما. |
Les autorités ont accepté le principe de la création d'une commission sur la loi électorale, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et du fédéralisme, du Ministère de la justice et de la Constitution et du Parlement fédéral qui sera chargée d'élaborer un avant-projet de loi portant création de la Commission électorale indépendante nationale qui recevra l'assistance de la MANUSOM et du PNUD. | UN | وقد وافقت الحكومة الاتحادية من حيث المبدأ على تشكيل لجنة لقانون الانتخابات تضم ممثلين من وزارة الداخلية والنظام الاتحادي، ووزارة العدل والشؤون الدستورية، والبرلمان الاتحادي لصياغة مشروع قانون أولي لإنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي سيدعمها كل من البعثة والبرنامج الإنمائي. |
Il a récemment établi un avant-projet de loi sur l'application des dispositions de l'Union européenne (UE) en matière d'égalité de traitement qui devrait assurer une meilleure protection juridique contre la discrimination dans des domaines qui n'étaient pas jusqu'à présent réglementés par le droit interne. | UN | وقد قام المكتب مؤخراً بإعداد مشروع قانون أولي لتنفيذ أحكام الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة يتوقع منها ضمان توفير مزيد من الحماية القانونية من التمييز في مجالات لم يتم في السابق تنظيمها بموجب القانون المحلي. |
Un groupe de travail, composé de représentants de l'État et des minorités nationales, avait élaboré un avant-projet de loi sur les minorités nationales qui rendrait possible, dans les zones résidentielles à forte concentration de population issue d'une minorité nationale, l'utilisation de panneaux toponymiques bilingues. | UN | وقد أعد فريق عامل ضم مسؤولين وممثلين عن الأقليات الوطنية مشروع قانون أولي بشأن الأقليات القومية. ووضَع أحكاماً تجيز بصورة قانونية استخدام إشارات طبوغرافية ثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات القومية بأعداد كبيرة. |
Comme suite aux attentats de septembre 2001, le pouvoir exécutif a arrêté des mesures administratives visant à freiner l'escalade du terrorisme et entrepris d'élaborer un avant-projet de loi antiterroriste sur lequel le Congrès national doit à présent se prononcer. | UN | ردت السلطة التنفيذية على أحداث أيلول/سبتمبر 2001 باتخاذ تدابير إدارية تهدف إلى الحد من تصاعد الأعمال الإرهابية إذ تقرر إعداد مشروع قانون أولي لمكافحة الإرهاب يوجد حاليا قيد نظر البرلمان الوطني. |
En ce qui concerne la fourniture, la vente ou le transfert d'armes et de matériel connexe, il est à noter qu'un avant-projet de loi portant sur les armes et les munitions, contenant des dispositions très proches de celles qui existent actuellement en France et conformes aux directives communautaires en la matière, est sur le point d'être finalisé. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الأسلحة والعتاد المتصل بها أو بيعها أو نقلها، ينبغي الإشارة إلى أن موناكو على وشك وضع مشروع قانون أولي يتعلق بالأسلحة والذخائر يتضمن أحكاما قريبة جدا من الأحكام المعمول بها حاليا في فرنسا وتتفق وتوجيهات الجماعة الأوروبية في هذا المجال في صيغته النهائية. |
- Il convient de souligner que la Commission interministérielle pour l'interdiction des armes chimiques est en train d'élaborer un avant-projet de loi portant réforme du Code pénal destiné notamment à incorporer au droit uruguayen les infractions visées par la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | - وتود أن تشير إلى أن اللجنة المشتركة بين الوزارات لحظر الأسلحة الكيميائية بصدد إعداد مشروع قانون أولي لتعديل القانون الجنائي يتضمن أحكاما تدمج في القانون الوطني أصناف الجرائم الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Des réflexions sont actuellement en cours afin d'élaborer un avant-projet de loi visant à ratifier et à transposer en droit luxembourgeois les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité est actuellement en voie d'élaboration. | UN | يجري حاليا بحث أفكار تتعلق بوضع مشروع قانون أولي بهدف التصديق على أحكام اتفاقية المجلس الأوروبي المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن الجريمة الحاسوبية، الجاري صياغتها حاليا، ونقل أحكام الاتفاقية إلى قانون لكسمبرغ. |
66. Parmi les mesures prises, il ya'élaboration d'un avant projet de loi sur les violences prenant en compte les mutilations génitales féminines. | UN | 66- ومن بين التدابير المتخذة، هناك وضع مشروع قانون أولي بشأن حالات العنف يأخذ في الحسبان تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |