Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. | UN | ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité stipule déjà que la position officielle de l'auteur du crime ne lui confère pas l'immunité. | UN | ولقد نص مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها فعلا، على أن المركز الرسمي لمرتكب الجُرم لا يمنحه الحصانة. |
L’article 16 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité contient à ce sujet une clause semblable. | UN | وأضاف قائلا ان المادة ٦١ من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها يتضمن حكما مماثلا بشأن حدود الاختصاص . |
Exposé du thème " La problématique du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité " , juillet 1983 | UN | عرض لموضوع " إشكالية مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " ، تموز/يوليه ٩٨٣١ |
Dans le même ordre d'idées, des délégations ont attiré aussi l'attention sur certaines dispositions du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La principale source du droit dans ce domaine est le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité élaboré par la Commission du droit international ainsi que le Statut de la Cour pénale internationale, auquel l'Uruguay est partie. | UN | وذكر أن أهم مصدر قانوني في هذا الصدد هو مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها الذي وضعته اللجنة، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تمثل أوروغواي أحد أطرافه. |
Les dispositions extrader ou poursuivre du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité n'ont pas été bien accueillies et relèvent du développement progressif et non de la codification. | UN | إن شروط التسليم أو المحاكمة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لم تلق قبولا حسنا، وتعطي مثلا للتطوير التدريجي لا للتدوين. |
36. Comme elle l'a déjà déclaré, l'Autriche pense qu'un système judiciaire international doit être mis en place rapidement quels que soient les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ٦٣ - لقد سبق للنمسا أن تكلمت عن ضرورة استحداث نظام قانوني دولي جديد، أيا كانت أوجه التقدم المحرزة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية. |
Problématique du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, exposé à la dix-neuvième session d'un séminaire organisé lors de la trente-cinquième session de la Commission du droit international de l'ONU, juillet 1983. | UN | عرض لموضوع " إشكالية مشروع قانون الجرائم المخلة بالسلم وبأمن البشرية " خلال الجلسة التاسعة عشرة للحلقة الدراسية المعقودة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة القانون الدولي، تموز/يوليه ١٩٨٣. |
Par ailleurs, on relève que ce n'est pas vraiment la première fois que la Sixième Commission s'intéresse à ce sujet, l'ayant indirectement abordé à l'occasion de l'examen d'autres questions, notamment les travaux de la Commission du droit international sur le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et le sujet de l'obligation d'extrader ou de juger (principe aut dedere aut judicare). | UN | وما فتئت الإشارة ترد بأن الموضوع ليس جديدا كليا على أعمال اللجنة السادسة، حيث تم التطرق له بصورة غير مباشرة فيما يتصل ببنود أخرى منها أعمال لجنة القانون الدولي بشأن مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها والموضوع المتعلق بواجب التسليم أو المحاكمة. |
L'article 9 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, adopté par la Commission en 1996, paraît bien répondre à la même logique. | UN | 129 - وتبدو المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1996، متماشية مع المنطق نفسه. |
Il y a plusieurs décennies de cela, lors de l'examen du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, aucun consensus n'avait été trouvé concernant la portée de la compétence universelle dans le droit international coutumier. | UN | 65 - وقبل عدة عقود، وخلال النظر في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية بموجب القانون الدولي العرفي. |
Le fait que seuls les dirigeants ou organisateurs puissent être tenus individuellement responsables du crime d'agression ressort aussi clairement du texte de l'article 16 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité de 1996 (cité au paragraphe 77 ci-après). | UN | 68 - ويظهر أيضا حصر المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان في القادة أو المنظمين واضحا في نص المادة 16 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996 (مذكورة في الحاشية 77 أعلاه). |
C'est un sujet qui apparaît dès 1949, à la première session de la Commission du droit international, parmi les projets envisagés mais qui est resté largement oublié pendant plus d'un demi-siècle, si ce n'est qu'il a été brièvement mentionné aux articles 8 et 9 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité de 1996. | UN | 2 - وكان الموضوع المعني قد أدرج في قائمة المواضيع المقرر تناولها في الدورة الأولى للجنة القانون الدولي لعام 1949، غير أنه طواه النسيان لأكثر من نصف قرن إلى أن تناولته بإيجاز المادتان 8 و 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
a) Approche < < axée sur l'infraction > > (par exemple, article 9 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, article 7 de la Convention de La Haye de 1970); | UN | (أ) النهج الذي " يركز على الفعل " (مثل المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها؛ والمادة 7 من اتفاقية لاهاي لعام 1970)؛ |
78. Il est important de prévoir une disposition fixant un seuil de gravité, comme en offre l'exemple de chapeau de l'article 20 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité rédigé par la Commission du droit international. | UN | ٨٧ - وأضاف قائلا انه من اﻷهمية ادراج حكم بشأن حدود الاختصاص على غرار ما ورد في فاتحة المادة ٠٢ من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم وأمن الانسانية ، الذي أعدته لجنة القانون الدولي . |
Les échanges de vues qui s'y déroulent se sont parfois révélés très précieux pour le travail de la Commission (par exemple pour l'élaboration du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité). | UN | والجدير بالذكر أن عمليات تبادل الآراء هذه ثبت أنها تنطوي على فائدة جليلة بالنسبة لأعمال اللجنة (كما كانت الحال في إعداد مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها). |
Une tentative intéressante de définition de catégories particulières de crimes de cette nature a été lancée par la Commission du droit international qui, à l'article 9 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité qu'elle a adopté en 1996, a défini certaines espèces de crimes dont l'exécution engendre la nécessité de mettre en œuvre l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | 89 - وتتمثل محاولة هامة جرت من أجل تحديد فئات الجرائم المحددة هذه في محاولة لجنة القانون الدولي التي وصفت في المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها المعتمد في عام 1996 أنواعا معينة من الجرائم التي تنشأ عنها، بارتكابها، ضرورة ممارسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
25. M. CALERO RODRIGUES (Brésil) dit que sa délégation appuie la réduction du nombre des crimes et des catégories de crimes visés dans la deuxième partie du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité, qui ne doit réprimer que les actes qui sont des violations flagrantes des normes de comportement humain universellement acceptées. | UN | ٢٥ - السيد كاليرو رودريغيز )البرازيل(: قال إن وفده يؤيد تقليل عدد المواد وفئات الجرائم الواردة في الجزء الثاني من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والتي ينبغي أن تشتمل فقط على اﻷفعال التي تشكل انتهاكا جسيما لمعايير السلوك اﻹنساني المقبولة عالميا. |
De plus, comme on l'a dit, la Commission du droit international a toujours utilisé l'expression < < obligation d'extrader ou de poursuivre > > , que ce soit dans le cadre de ses travaux sur le projet de Statut de la Cour pénale internationale, adopté en 1994, ou lors de l'élaboration du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, adopté en 1996. | UN | 86 - وعلاوة على ذلك، وكما ذكر من قبل، فقد استخدمت لجنة القانون الدولي باستمرار تعبير " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " في عملها في مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمد عام 1994، وفي عملية صياغة مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها()، الذي اعتمد في عام 1996. |