un projet de loi portant création d'une Ecole Supérieur de Journalisme est en cours. | UN | كما يجري إعداد مشروع قانون لإنشاء كلية عليا للصحافة. |
un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré mais pas encore adopté. | UN | ووضع مشروع قانون لإنشاء هذه اللجنة ولكنه لم يُسَن بعد. |
2013 (résultat effectif) : élaboration d'un projet de loi portant création d'une commission indépendante des droits de l'homme | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: وضع مشروع قانون لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان |
La mission du groupe de travail est d'élaborer un projet de loi relatif à la création d'une institution nationale en Uruguay, en vue de son adoption par le Parlement. | UN | وهدف هذا الفريق العامل هو إعداد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أوروغواي يمكن أن يعتمده البرلمان. |
Réunions de consultation sur le projet de loi portant création de la CENI et relatif au budget de celle-ci | UN | عقد اجتماعات لتقديم المشورة بشأن مشروع قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية ووضع ميزانية لها |
2004: Participation à l'élaboration concertée d'un projet de loi créant la fonction de médiateur en Jordanie; Manuel de formation sur les droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires marocains chargés de veiller au respect des lois dans le cadre des activités de la Section d'amnistie | UN | 2004: المشاركة في جلسة تشاورية لصياغة مشروع قانون لإنشاء ديوان المظالم في الأردن؛ دليل في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لفائدة فرع المغرب من منظمة العفو الدولية |
Il a également rencontré le président du comité du sénat sur les droits constitutionnels afin de s'enquérir de l'état d'avancement d'un projet de loi sur la création d'un mécanisme national de prévention. | UN | واجتمع أيضاً برئيس لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالحقوق الدستورية للاستفسار عن وضع مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية. |
Il a en outre poursuivi ses consultations sur le projet de loi visant à créer une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل المجلس مشاوراته بشأن مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في العراق. |
Depuis, il a reçu d'autres informations selon lesquelles le Gouvernement avait élaboré un projet de loi visant à créer une commission chargée d'examiner les plaintes en vue d'accroître la responsabilité des juges; actuellement l'avis des responsables de l'administration de la justice était sollicité. | UN | ومنذ ذلك الحين تلقى المقرر الخاص معلومات أخرى تتعلق بتعميم مشروع قانون لإنشاء لجنة شكاوى قضائية لزيادة إمكانية مساءلة القضاة، وطُلبت آراء الذين يعملون داخل نظام إقامة العدل. |
Ces consultations ont abouti à l'élaboration d'un projet de loi portant création du centre en question, ainsi que d'un projet de loi sur la protection des charniers. | UN | وأثمرت تلك المشاورات عن مشروع قانون لإنشاء المركز الوطني إلى جانب مشروع قانون لحماية المقابر الجماعية. |
Il a révisé la politique nationale de gestion des catastrophes, qui a donné lieu à un plan d'action national, et rédigé un projet de loi portant création de la Commission de gestion des catastrophes. | UN | ونقحت هذه اللجنة السياسة الوطنية لإدارة الكوارث، وأضحت هذه السياسة بمثابة خطة عمل وطنية، وأعدت اللجنة مشروع قانون لإنشاء وكالة لإدارة الكوارث. |
Récemment, le pouvoir exécutif a déposé un projet de loi portant création du Bureau national des concessions, qui jouerait un rôle de premier plan dans l'octroi et le contrôle des concessions. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أحال الفرع التنفيذي مشروع قانون لإنشاء مكتب وطني لمنح الامتيازات يؤدي دورا رئيسيا في منح الامتيازات ورصدها. |
10. JS1 a indiqué qu'un projet de loi portant création d'un institut national des droits de l'homme est examiné depuis 2005. | UN | 10- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ثمة مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان قيد المناقشة أيضاً منذ عام 2005. |
La Mission a aidé à la rédaction d'un projet de loi portant création de la commission de réforme des lois, en collaboration avec le United States Institute of Peace; une assistance a été prêtée au Gouvernement en vue de l'élaboration d'un cadre directeur de la réforme de la justice. | UN | صيغ مشروع قانون لإنشاء لجنة إصلاح القانون بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومعهد الولايات المتحدة للسلام؛ وقدمت مساعدة إلى الحكومة لوضع إطار سياسة عامة للإصلاح القضائي |
Les participants à la Conférence sont convenus de créer un groupe de travail mixte, composé de représentants du Gouvernement et de la société civile, et de le charger d'accomplir plusieurs tâches, notamment d'élaborer un projet de loi portant création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | واتفق المؤتمر على تشكيل فريق عمل مشترك، يضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني، على أن يُكلّف بعدة مهام تشمل إعداد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
un projet de loi portant création d'une commission de la réforme législative a été rédigé avec l'aide de la MINUL et du United States Institute of Peace. | UN | 44 - وبدعم من البعثة ومعهد الولايات المتحدة للسلام، تمت صياغة مشروع قانون لإنشاء لجنة للإصلاح القانوني. |
un projet de loi portant création du Conseil de la fédération a été présenté au Conseil des représentants le 21 janvier. | UN | وقد قدم مشروع قانون لإنشاء مجلس الاتحاد إلى مجلس النواب في 21 كانون الثاني/يناير. |
23. Le Haut-Commissariat a apporté son aide dans le cadre de l'élaboration d'un projet de loi portant création d'une institution des droits de l'homme au Lesotho. | UN | 23 - وقدمت مفوضية حقوق الإنسان المساعدة في وضع مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في ليسوتو. |
un projet de loi relatif à la création d'une Commission nationale des droits de l'homme indépendante a été élaboré à la fin de 1997 par le Bureau, en collaboration avec des ONG oeuvrant à la protection de ces droits. | UN | وضع المكتب مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في أواخر عام 1997 مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
On a en outre appris qu'un projet de loi relatif à la création de juridictions pour mineurs était examiné par le Parlement. | UN | 38 - وبالإضافة إلى ذلك، ترد تقارير تفيد أن السلطة التشريعية تستعرض في الوقت الحالي مشروع قانون لإنشاء محاكم للأحداث. |
Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du projet de loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. | UN | وأحرز تقدم في مشروع قانون لإنشاء ديوان محاسبة للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
Elle a ajouté qu'en vertu de la loi les auteurs d'actes de torture ne pouvaient faire l'objet d'une grâce ou d'une amnistie et que le Brésil avait ratifié le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et élaboré un projet de loi créant un mécanisme national de prévention, qui autorisait notamment les inspections sans préavis. | UN | وأضافت أن التشريعات الوطنية تنص على عدم جواز الصفح أو العفو عن مرتكبي التعذيب وأن البرازيل صدَّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأنها وضعت مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية تشمل السماح بإجراء عمليات تفتيش دون إخطار مسبق. |
C'est ainsi qu'un projet de loi sur la création de tribunaux de la famille a été étudié et soumis au Parlement qui devrait l'adopter prochainement. | UN | على سبيل المثال أعد مشروع قانون لإنشاء محاكم شؤون الأسرة وقدم إلى البرلمان، وينتظر أن يعتمد قريبا. |
26. En février 2007, le Haut-Commissariat a donné un avis juridique sur le projet de loi visant à créer une institution nationale de défense des droits de l'homme en Italie. | UN | 26- في شباط/فبراير 2007، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إيطاليا. |
11. En 2008, le Gouvernement haïtien a présenté un projet de loi visant à créer un bureau national de médiation. | UN | 11- تلقت المفوضية من حكومة هايتي، في عام 2008، مشروع قانون لإنشاء مكتب أمين مظالم وطني في هايتي. |