ويكيبيديا

    "مشروع قانون من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un projet de loi
        
    • de loi sur
        
    • du projet de loi visant
        
    un projet de loi tendant à garantir les prestations de sécurité sociale aux travailleurs domestiques est actuellement à l'étude. UN وعلاوة على ذلك، تجري مناقشة مشروع قانون من شأنه أن يوفر التغطية بالضمان الاجتماعي للعاملات المنزليات أيضا.
    L'intention de présenter un projet de loi pour introduire la responsabilité pénale pour des crimes à partir de l'âge de 14 ans est très inquiétante car la détention a des conséquences irréversibles qui durent toute la vie sur des sujets jeunes. UN وإن العزم على تقديم مشروع قانون من شأنه أن يستحدث فكرة عزو الجرائم إلى الأشخاص اعتبارا من سن 14 سنة أمر يثير القلق البالغ بما أن للحبس عواقب على الشباب تدوم مدى الحياة ولا رجعة فيها.
    Un projet de document a été déposé auprès du ministère de la justice, et un projet de loi est en cours de préparation pour être soumis au Parlement. UN ويوجد بالفعل مشروع وثيقة لدى مقر المدعي العام حيث يجري إعداد مشروع قانون من أجل تقديمه إلى البرلمان.
    Ce comité a formulé un projet de loi devant être soumis au Parlement. UN ووضعت هذه اللجنة مشروع قانون من المقرر رفعه إلى البرلمان.
    Projet de loi sur l'origine des avoirs (ou loi contre l'appropriation illégale); UN مشروع قانون من أين لك هذا أو قانون الكسب غير المشروع؛
    Mme Ferrer Gómez croit comprendre qu'une association d'employées de maison a ultérieurement demandé l'adoption d'un projet de loi portant réforme de la législation pertinente. UN وقد فهمت أن اتحادا للعاملات المنزليات طلب في ما بعد اعتماد مشروع قانون من شأنه أن يصلح التشريع ذا الصلة.
    Les autorités publiques ont préparé un projet de loi qui fera de l'enseignement primaire un droit fondamental. UN وللتصدي لتلك المشكلة، تخطط الحكومة لتقديم مشروع قانون من شأنه أن يجعل التعليم الابتدائي حقاً أساسياً.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet d'un projet de loi qui interdirait aux personnes homosexuelles et travesties de vivre ou de travailler au Qatar. UN وأعربت عن قلقها إزاء مشروع قانون من شأنه حظر الإقامة أو العمل في قطر على المثليين والمتشبهين بالجنس الآخر.
    Le Parlement examine à l'heure actuelle un projet de loi qui devrait relancer le dialogue sur toutes les questions clefs, notamment la législation électorale et la réforme foncière. UN وينظر البرلمان حاليا في مشروع قانون من شأنه أن يُطلق من جديد حوارا بشأن جميع القضايا الرئيسية، بما في ذلك قانون الانتخابات والإصلاح الزراعي.
    Ils ont entamé récemment l'élaboration d'un projet de loi pour criminaliser le trafic illicite et la double utilisation de matériaux dangereux notamment des équipements et du matériel nucléaire. UN وقد بدأت الإمارات العربية المتحدة مؤخرا صياغة مشروع قانون من شأنه أن يجرم الاتجار غير المشروع بالمواد الخطرة ذات الاستخدام المزدوج، بما فيها المعدات والمواد النووية.
    Pour qu'une commission soit dessaisie de l'examen d'un projet de loi, il faut qu'une motion dans ce sens soit signée par 218 membres de la Chambre des représentants ou par la majorité des membres du Sénat. UN وفي مجلس النواب يتطلب التماس استثناء مشروع قانون من العرض على اللجنة توقيع ٢١٨ عضوا؛ وفي مجلس الشيوخ يتطلب اﻷمر أغلبية مجموع اﻷعضاء.
    En octobre 1997, il y a eu une audition relative à un projet de loi qui accorderait au Gouvernement de Guam un droit de préemption sur les terres fédérales excédentaires dans l'île. UN 72 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1997، عقدت جلسة استماع بشأن مشروع قانون من شأنه أن يمنح حكومة غوام الخيار الأول للحصول على فائض الأراضي الاتحادية في الجزيرة.
    À cette fin, un groupe de travail a été créé pour discuter d'un projet de loi visant à supprimer les clauses de la législation actuelle qui régissent le mariage entre hommes et femmes et la question des couples vivant en union libre. UN ولهذا الغرض، شُكﱢل فريق عمل لكي يناقش مشروع قانون من شأنه أن يزيل أحكام القانون الحالي التي تسمح بالزواج بين الرجال والنساء وتحكم مسألة شراكات الحياة للرجال والنساء لفترات ممتدة.
    Devant la multiplication ces dernières années des actes de terrorisme international, le Congrès argentin étudiait un projet de loi visant à définir et sanctionner dans le Code pénal l'activité terroriste. UN ونظراً إلى زيادة شدة اﻷعمال اﻹرهابية الدولية على مدى السنوات الماضية، قام الكونغرس اﻷرجنتيني بدراسة مشروع قانون من شأنه أن يُدرج في قانون العقوبات معايير وجزاءات تتعلق باﻷنشطة اﻹرهابية.
    Dès la réception de ces propositions, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant modification partielle de la loi relative au congé parental des fonctionnaires publics. UN وعند تلقي الحكومة هذه الآراء، قدمت مشروع قانون من أجل التعديل الجزئي للقانون المتعلق بإجازة رعاية الطفل لموظفي الخدمة العامة الوطنية.
    Par ailleurs, et afin de réglementer la relation de travail entre le maître de maison et l'employé domestique conformément aux dispositions de l'article 4 du Code du travail, un projet de loi a été élaboré. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعدّ مشروع قانون من أجل تنظيم علاقة العمل بين صاحب البيت وخدم البيوت وفقاً لأحكام المادة 4 من مدونة الشغل.
    un projet de loi a été rédigé, dont les dispositions garantiraient aux peuples autochtones le respect de leurs droits civils, politiques et culturels et leur développement dans un environnement sain. UN فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية.
    9. La Commission nationale des droits humains pour laquelle un projet de loi est en cours d'examen afin de la rendre conforme aux Principes de Paris; UN 9-اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي يجري بشأنها النظر في مشروع قانون من أجل جعلها مطابقة لمبادئ باريس.
    Il y existait une volonté de traduire cette réalité dans les textes, plus précisément dans un projet de loi cadre qui devait être finalisé en 2009, ce qui permettrait d'envisager l'adhésion à la Convention. UN وثمة إرادة لتجسيد هذا الواقع في نصوص اتخذت شكل مشروع قانون من المقرر وضعه في صيغته النهائية عام 2009، مما سيتيح التفكير في الانضمام إلى الاتفاقية.
    L'enquête a abouti à l'élaboration du projet de loi sur la modernisation des systèmes de congé parental et d'ajustement du temps de travail, lequel a été transmis à la Chambre des représentants pour approbation. UN وأفضت الدراسة إلى صياغة مشروع قانون من أجل تحديث نظام الإجازات وتعديل ساعات العمل، الذي أرسل إلى مجلس النواب للموافقة عليه.
    19. Le Comité se félicite du projet de loi visant à modifier l'article 60 du Code de procédure pénale de 1960 de façon à ramener de quatre jours à quarante-huit heures le délai maximum de garde à vue sans autorisation écrite. UN 19- ترحب اللجنة بتقديم مشروع قانون من أجل تعديل المادة 60 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية لخفض المدة القصوى للاحتجاز قيد التحقيق دون أمر كتابي من أربعة أيام إلى 48 ساعة على الأكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد