Ces jeunes plants seraient alors replantés dans le cadre d'un projet conjoint avec le Programme alimentaire mondial dont la négociation est bien avancée. | UN | وستُغرَس هذه الشتلات في إطار مشروع مشترك مع برنامج الأغذية العالمي، بلغت المفاوضات بشأنه مرحلة متقدمة. |
De nouveaux efforts de recherche ont été faits pour reconnaître et diffuser de bonnes mesures contre la discrimination, notamment dans le cadre d'un projet conjoint avec le Groupe de travail des experts du Conseil de l'Europe sur l'intégration. | UN | وبدأت جهود بحثية جديدة لتحديد ونشر الممارسات الجيدة في مجال علاج التمييز، بما في ذلك مشروع مشترك مع الفريق العامل المعني بالإدماج الاجتماعي التابع لمجلس أوروبا. |
Nous avons créé une coentreprise avec notre voisin le Venezuela pour la liquéfaction sur notre territoire de la production de gaz naturel de ce pays. | UN | ودخلنا أيضا في مشروع مشترك مع جارتنا فنزويلا لتسييل الغاز الطبيعي لذلك البلد في ترينيداد وتوباغو. |
Ce procédé a fait l'objet d'une coentreprise avec une société allemande et revêt une importance particulière dans la perspective du déclassement et du recyclage de munitions militaires telles que les obus. | UN | وأصبحت التكنولوجيا اﻷساس لعقد مشروع مشترك مع شركة ألمانية وباتت تتسم بأهمية خاصة لوقف تشغيل الذخائر العسكرية مثل القذائف وتحويل صفاتها الطبيعية. |
Activités : Il s'agit d'un projet commun avec l'UNICEF, exécuté par l'intermédiaire de 18 partenaires locaux. | UN | الأنشطة: هذا مشروع مشترك مع اليونيسف. ويجري تنفيذه من خلال 18 من الشركاء المحليين. |
En 2005, il a signé une lettre d'accord sur un projet commun avec le Ministère de l'intérieur, le Programme des Nations Unies pour le développement et l'ODVV. | UN | ووقّع المركز كتاب موافقة في عام 2005 في مشروع مشترك مع وزارة الداخلية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمة. |
Près de 18 000 maisons ont été reconstruites grâce à un projet mené conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ولقد أعيد ترميم حوالي ٠٠٠ ١٨ مسكن من خلال مشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Proposition pour une opération d'entreprise conjointe avec l'Entreprise | UN | اقتراح بشأن تنفيذ مشروع مشترك مع المؤسسة |
L'élaboration de cette classification des activités selon l'emploi du temps est en cours, grâce à un projet exécuté en collaboration avec le PNUD. | UN | ومن خلال مشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يجري العمل حاليا لتطوير هذا التصنيف ﻷنشطة الاستفادة بالوقت. |
Nous voudrions en particulier exprimer notre reconnaissance au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour son assistance, qui s'est traduite par un projet conjoint avec notre pays sur le contrôle de l'abus des drogues. | UN | إننا نود اﻹعراب عن تقديرنا الخاص لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مساعدته التي أسفرت عن إنشاء مشروع مشترك مع كرواتيا في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Le Canada travaille actuellement à un projet conjoint avec le Département de l'énergie des États-Unis qui vise à convertir un réacteur nucléaire situé en Jamaïque pour qu'il fonctionne à l'uranium faiblement enrichi. | UN | وتعمل كندا حالياً على إقامة مشروع مشترك مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة بشأن تحويل مفاعل نووي في جامايكا إلى إنتاج يورانيوم منخفض التخصيب. |
La MINUS a examiné les possibilités d'encourager les préparatifs de ces consultations, notamment un projet conjoint avec l'Institut de recherches pour la paix de l'Université de Khartoum sur les consultations populaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وتنفذ البعثة خيارات لتشجيع هذه الأعمال التحضيرية، بما في ذلك مشروع مشترك مع معهد بحوث السلم التابع لجامعة الخرطوم بشأن المشاورات الشعبية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Prescriptions imposant la création d'une coentreprise avec une participation locale | UN | شروط إنشاء مشروع مشترك مع جهات محلية |
Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie a achevé la restructuration de la Société des chemins de fer tanzanienne par le biais d'une coentreprise avec RITES Ltd, une entité indienne. | UN | وقد انتهت جمهورية تنزانيا المتحدة من إعادة هيكلة شركة سكك حديد تنزانيا من خلال مشروع مشترك مع شركة رايتس المحدودة الهندية. |
- Le même journal mexicain a révélé les pressions exercées par l'Ambassadeur des Etats-Unis, John D. Negroponte, sur le Grupo de Monterrey pour empêcher, dans ce cas, la création d'une coentreprise avec Cuba dans le domaine de l'industrie textile; | UN | - وكشفت الجريدة المكسيكية ذاتها كذلك عن الضغوط التي مارسها شخصيا السفير اﻷمريكي جون د. نيغروبونتي على " مجموعة مونتيري " لمنعها من إنشاء مشروع مشترك مع كوبا في مجال صناعة المنسوجات؛ |
Le Haut Commissariat aux droits de l’homme exécute également un projet commun avec le PNUD sur le renforcement des droits de l’homme, dont une composante majeure est consacrée aux institutions nationales. | UN | كما تعكف المفوضية على تنفيذ مشروع مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتعزيز حقوق اﻹنسان تمثل المؤسسات الوطنية أحد مكوناته الرئيسية. |
Enfin, dans le cadre d'un projet commun avec l'OCDE et Eurostat, il a mis au point une méthode d'enquête pour suivre la carrière des personnes titulaires d'un doctorat. | UN | وأخيرا، وفي إطار مشروع مشترك مع منظمة التعاون والتنمية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، وضع معهد اليونسكو للإحصاء منهجية للدراسات الاستقصائية يسمح بتتبع المسار المهني لحملة الدكتوراه. |
En outre, pour assurer la coordination et la cohérence, le Bureau élabore un projet commun avec l'Union parlementaire internationale et une plateforme pour un engagement continu du secteur privé. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى ما بدأ من أعمال التنسيق وتحقيق الاتساق يقوم المكتب بوضع مشروع مشترك مع الاتحاد البرلماني الدولي وإطار لإشراك القطاع الخاص بشكل مستمر. |
Il a également contribué à un projet mené conjointement avec d'autres juridictions internationales et hybrides pour recueillir et examiner les enseignements tirés et les pratiques proposées dans le cadre de la poursuite des auteurs d'atrocités. | UN | وساهم المكتب أيضاً في مشروع مشترك مع محاكم أخرى من شتى الأصناف، دولية ومختلطة، لتصنيف الدروس المستفادة والممارسات المقترحة في إجراء ملاحقات قضائية على الفظائع الجماعية. |
Oui; conformément aux recommandations de la CFPI; aucun nouvel engagement pour une durée limitée n'a été octroyé, à l'exception d'un engagement relevant d'un projet mené conjointement avec la Banque mondiale. | UN | نعم؛ تماشيا مع لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ لم تصدر تعيينات جديدة محدودة المدة، لم يبق سوى تعيين واحد في مشروع مشترك مع البنك الدولي |
La demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration dans le cadre d'une entreprise conjointe avec l'Entreprise suffit à déclencher l'intervention du Conseil. | UN | ويكون اقتراح طلب خطة العمل للاستكشاف في إطار مشروع مشترك مع المؤسسة كافيا لتفعيل هذا البند. |
Des denrées ont été également distribuées à 70 patients tuberculeux à l'hôpital de Gulripshi, dans le cadre d'un projet exécuté en collaboration avec Médecins sans frontières (MSF). | UN | كما قدم الأغذية لـ 70 مريضا بالسل في مستشفى غلريبشي في إطار مشروع مشترك مع منظمة أطباء بلا حدود. |
35. Associated Construction Company W.L.L. a conclu un accord de coentreprise avec un national libanais en 1977 pour la production et le commerce d'agrégats et de sable. | UN | 35- أبرمت شركة البناء الموحدة W.L.L.)) عقد مشروع مشترك مع مواطن لبناني عام 1977 بهدف إنتاج الركام والرمل وتسويقهما. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a élaboré un ensemble de règles pour l'évaluation et le contrôle des risques à l'échelon régional dans le cadre d'un projet entrepris conjointement avec le PNUE, l'ONUDI et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وقد أعدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية دليلا إجرائيا عن تقييم المخاطر اﻹقليمية وإدارتها ضمن إطار مشروع مشترك مع كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واليونيدو ومنظمة الصحة العالمية. |