De son côté, l'UNESCO a continué d'apporter sa contribution à l'Alliance mondiale des opérateurs du secteur de l'eau, que dirige | UN | وواصلت اليونسكو أيضاً المساهمة في التحالف العالمي لشراكات مشغِّلي مرافق المياه الذي يقوده موئل الأمم المتحدة. |
Les portails électroniques de communautés portuaires sont un exemple de partenariats publicprivé qui combinent les intérêts des opérateurs portuaires privés et des utilisateurs avec ceux des administrations douanières et autres entités du secteur public. | UN | وتشكل البوابات الإلكترونية للموانئ مثالاً لشراكات القطاع العام والقطاع الخاص التي تجمع بين مصالح مشغِّلي ومستخدمي الموانئ من القطاع الخاص ومصالح الجمارك وغيرها من كيانات القطاع العام. |
156. L'opinion a été exprimée que les États devaient accroître leur contrôle sur les opérateurs privés de systèmes de télécommunication spatiaux étant donné que les activités de ces opérateurs contribuaient largement à la création des débris spatiaux. | UN | 156- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تمارس مزيداً من السيطرة على مشغِّلي نظم الاتصالات الفضائية من القطاع الخاص، لأن أنشطة أولئك المشغِّلين تسهم كثيراً في تكوين الحطام الفضائي. |
Bien que les coûts de leur déchargement varient, ils demeurent élevés, et bon nombre d'exploitants de navires sous-normes peuvent choisir de ne pas les assumer. | UN | وفي حين تتفاوت تكاليف تصريف هذه النفايات فإن هذا يظل خيارا غير باهظ التكاليف قد يختار العديد من مشغِّلي السفن الاستغناء عنه. |
De veiller à ce que les exploitants des dépôts utilisent une méthode d'élimination acceptée; | UN | (ز) للتأكد من أن مشغِّلي المستودعات يستخدمون طرقاً معتمدة للتخلص؛ |
Il ne comprend pas les dépenses de personnel pour l'entretien de premier et deuxième échelon, qui sont remboursées à part. Il comprend un facteur différentiel de transport destiné à couvrir les frais de transport ordinaires des pièces de rechange. | UN | 25 - الحادث غير الناجم عن خطأ يعني حادثاً ناشئاً عن حدث عرضي أو إهمال، ولكنه لا يتضمن أفعالاً تُعزى إلى سوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب أحد مشغِّلي المعدَّات أو المشرفين عليها. |
À cet égard, l'OMI évolue vers une meilleure compréhension et un meilleur contrôle des États sur les opérateurs de navires battant leur pavillon et vers l'actualisation de l'autorité des États portuaires. | UN | وفي ذلك الصدد، تعكف المنظمة البحرية الدولية على تحسين الفهم وتحقيق الدول مزيدا من الرقابة على مشغِّلي السفن الحاملة العَلَم واستكمال فرض السلطة في دول الميناء. |
Dans l'affirmative, la délégation doit indiquer quelle autorité est chargée d'octroyer ces licences, et quelles sont les règles à respecter par les opérateurs de télévision afin d'obtenir une telle licence. | UN | وإذا كان الأمر كذلك ينبغي للوفد بيان ماهية السلطة المسؤولة عن منح هذه التراخيص وما هي القواعد التنظيمية التي يتعين على مشغِّلي التلفزيون الالتزام بها من أجل الحصول على ترخيص. |
85. Il a été dit que la responsabilité des tiers relevait du droit matériel ou d'accords contractuels et que les utilisateurs de systèmes existants étaient suffisamment protégés par l'assurance couvrant les opérateurs de ces systèmes. | UN | 85- وذُكر أنَّ مسؤولية الأطراف الثالثة هي من شأن القانون الموضوعي أو الاتفاقات التعاقدية، وأنَّ مستعملي النظم الموجودة حالياً يتمتعون بحماية كافية بالتأمين الذي يغطي مشغِّلي تلك النظم. |
Les contrats, accords et arrangements relatifs aux activités postérieures à la certification jouent un rôle décisif en ce qu'ils contribuent à ce que les opérateurs de stations aient les moyens d'exploiter et d'entretenir les stations du réseau primaire du SSI après certification. | UN | 33 - وتؤدي عقود واتفاقات وترتيبات الأنشطة اللاحقة للاعتماد دورا رئيسيا في دعم قدرة مشغِّلي المحطات على تشغيل وصيانة محطات نظام الرصد الدولي الرئيسية بعد الاعتماد. |
Grâce à cet outil perfectionné, la Commission a pu fournir de manière plus efficace et plus productive les formations requises aux publics cibles, à savoir les opérateurs de station du SSI, les techniciens des CND, les inspecteurs, les fonctionnaires, les diplomates et le personnel du Secrétariat. | UN | ومكّنت هذه الأداة التعليمية المطوَّرة اللجنة من إتاحة التدريب الضروري بمزيد من الكفاءة والفعالية للمجموعات المستهدفة، أي مشغِّلي محطات نظام الرصد الدولي، والموظفين التقنيين في مراكز البيانات الوطنية، والمفتشين الميدانيين العاملين في التفتيش الموقعي والمسؤولين والدبلوماسيين وموظفي الأمانة. |
Une nouvelle stratégie de formation des opérateurs de station a été élaborée et est appliquée compte tenu des enseignements tirés de l'expérience acquise au cours des formations dispensées depuis 1997 à plus d'un millier d'opérateurs de 240 stations. | UN | 52 - وقد وضعت استراتيجية جديدة لتدريب مشغِّلي المحطات، ويجري تنفيذها بناءً على الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من توفير هذا التدريب منذ عام 1997 (إذ دُرِّب ما يربو على ألف مشغِّل محطة من 240 محطة). |
À titre facultatif, les États sont également invités à informer en temps opportun les autres opérateurs spatiaux publics et privés des phénomènes naturels pouvant présenter un danger pour les astronefs engagés dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | وينبغي للدول أن تنظر أيضا في القيام، على أساس طوعي، بتقديم معلومات في الوقت المناسب إلى مشغِّلي المركبات الفضائية الحكوميين وغير الحكوميين عن الظواهر الطبيعية التي يمكن أن تضر بالمركبات الفضائية المشاركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Les contrats, accords et arrangements relatifs aux activités postérieures à la certification aident les opérateurs de stations à exploiter et entretenir les stations du réseau primaire du SSI après certification. | UN | 32 - وإبرام عقود واتفاقات وترتيبات بشأن الأنشطة اللاحقة للاعتماد إنما يدعم قدرة مشغِّلي المحطات على تشغيل وصيانة محطات نظام الرصد الدولي الرئيسية بعد الاعتماد. |
Les activités de formation ont été ciblées sur des publics spécifiques, à savoir les opérateurs de station du SSI, les techniciens des Centres nationaux de données (CND), les inspecteurs, les fonctionnaires, les diplomates et le personnel du Secrétariat. | UN | 52 - واستهدف الجهد التدريـبي ثلاث طوائف محددة، أي مشغِّلي محطات نظام الرصد الدولي، والموظفين التقنيين في مراكز البيانات الوطنية، والمفتشين الميدانيين العاملين في مجال التفتيش الموقعي والمسؤولين والدبلوماسيين وموظفي الأمانة. |
D'après certaines sources extérieures, toutes les attaques ne seraient pas déclarées car de nombreux exploitants hésitent à porter plainte en raison de pressions commerciales ou par peur des représailles. | UN | وتشير المعلومات الواردة من مصادر خارجية أن هناك نقصا في الإبلاغ عن حوادث مهاجمة السفن على طول ساحل خليج غينيا لأن الكثير من مشغِّلي السفن يترددون في تقديم الإبلاغ بسبب الضغوط التجارية أو خوفاً من أعمال انتقامية. |
10. Les exploitants d'objets spatiaux devraient également être priés de communiquer des renseignements sur toute modification apportée aux principales caractéristiques des objets spatiaux, en particulier ceux qui ont cessé d'être opérationnels. | UN | 10- يمكن أن يُطلب أيضا من مشغِّلي الأجسام الفضائية تقديم معلومات عن أيِّ تغيير في الخصائص الرئيسية للأجسام الفضائية، وبصفة خاصة الأجسام التي توقّفت عن العمل. |
Le Centre d'expertise pour les débris spatiaux de l'ASC a mis au point un certain nombre de procédures concernant l'approche serrée des débris spatiaux et il est en relation avec les exploitants de satellites canadiens auxquels il fournit des analyses utiles dans les minutes suivant la réception d'alertes d'approche serrée. | UN | وقد وضع مركز خبرات الحطام الفضائي التابع لوكالة الفضاء الكندية عدداً من الإجراءات المتصلة بحالات الاقتراب الشديد من الحطام الفضائي، وكوَّن علاقات مع مشغِّلي السواتل في كندا، بحيث يقدِّم تحليلاً مفيداً في غضون دقائق من استقبال إنذارات الاقتراب الشديد. |
Aux Pays-Bas, ce rôle est assumé par l'Agence des radiocommunications, à laquelle il incombe de demander, pour le compte des exploitants de satellites néerlandais, le droit d'utiliser des positions orbitales, des bandes de fréquences et des paramètres techniques par le biais de la procédure de " notification " à l'UIT. | UN | وفي هولندا، تضطلع وكالة الاتصالات الراديوية بهذا الدور. وتطلب الوكالة من أجل مشغِّلي السواتل الهولنديين حقوقاً بشأن المواقع المدارية ونطاقات تردُّدات وبارامترات تقنية من خلال ما يُعرف بإجراءات إيداع الطلبات لدى الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Le Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite ( " le Comité " ), créé en 2005 sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, offre un cadre unique aux discussions multilatérales que mènent les exploitants de systèmes. | UN | 1- توفِّر اللجنةُ الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، التي أُنشئت في عام 2005 تحت مظلَّة الأمم المتحدة، منتدى فريداً لإجراء مناقشات متعدِّدة الأطراف بين مشغِّلي هذه النظم. |
13. Le Danemark a également indiqué que le Service danois de la sécurité et du renseignement avait lancé le " Projet Vigilance " , qui s'adressait plus particulièrement aux exploitants de centres commerciaux. | UN | 13- وذكرت الدانمرك أيضاً أنَّ دائرة الأمن والاستخبارات الدانمركية استهلَّت مبادرة " التروّي قبل بدء المشاريع " التي تستهدف بصفة خاصة مشغِّلي مراكز التسوق. |
Il ne comprend pas les dépenses de personnel pour l'entretien de premier et deuxième échelon, qui sont remboursées à part. Il comprend un facteur différentiel de transport destiné à couvrir les frais de transport ordinaires des pièces de rechange. | UN | 22 - الحادث غير النجم عن خطأ يعني حادثاً ناشئاً عن حدث عرضي أو إهمال، ولكنه لا يتضمن أفعالاً تُعزى إلى سوء سلوك متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب أحد مشغِّلي المعدَّات أو المشرفين عليها. |